< Job 21 >
1 Et Job répondit et dit:
Felelt Jób és mondta:
2 Ecoutez, écoutez mon discours, et donnez-moi cette consolation-là!
Hallva halljátok szavaimat s ez legyen vigasztalástok.
3 Souffrez que je parle, et, quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer!
Tűrjetek el engem, majd én beszélek, s miután beszéltem, gúnyolódhatsz!
4 Est-ce à l'homme qu'en veut ma plainte? Et pourquoi la patience ne m'échapperait-elle pas?
Vajon embernek szól-e az én panaszom, avagy miért nem volnék türelmetlen?
5 Tournez les yeux vers moi, et vous serez stupéfaits, et vous mettrez la main sur la bouche!
Forduljatok hozzám, iszonyodjatok el s tegyétek kezeteket szátokra!
6 Quand j'y pense, je me trouble, et ma chair frissonne.
Hisz, ha rágondolok, megrémülök, s borzadály fogja el testemet.
7 Pourquoi les impies vivent-ils, avancent-ils en âge, accroissent-ils leurs moyens?
Miért élnek a gonoszok, megszilárdulnak, meg is erősödnek vagyonban?
8 Devant eux, autour d'eux, leur race s'affermit, et leurs rejetons réjouissent leurs regards.
Magzatjuk bizton áll előttük, velök, és ivadékaik szemeik előtt.
9 Leurs maisons sont en paix, à l'abri de la crainte, et la verge de Dieu ne passe point sur eux.
Házaik csupa béke, félelem nélkül, és nincsen rajtuk Isten vesszeje.
10 Leur taureau saillit, et n'est point impuissant, leur génisse vêle, et n'avorte point.
Bikája hág s el nem vetél, tehene ellik és nem szül idétlent.
11 Ils promènent leur famille qui égale un troupeau, et leurs enfants s'ébattent.
Kieresztik, mint a juhokat, gyerkőczeiket, és gyermekeik ugrándoznak.
12 Ils chantent au son des cymbales et du luth, et s'égaient au bruit de la cornemuse.
Énekelnek dobszó és hárfa mellett s örülnek a fuvola hangjánál.
13 Ils emploient leurs jours à jouir, et la descente aux Enfers est pour eux l'affaire d'un instant. (Sheol )
Jóban végzik el napjaikat a egy pillanat alatt az alvilágba szállanak alá. (Sheol )
14 Cependant ils disent à Dieu: « Retire-toi de nous! et pour la science de tes voies nous n'avons aucun goût.
Pedig mondták Istennek: Távozz tőlünk s útaidat megismerni nem kívánjuk;
15 Qu'est-ce que le Tout-puissant, pour que nous le servions? et que gagnerions-nous à le prier? »
mi a Mindenható, hogy szolgáljuk őt, s mi hasznunk lesz, ha imádjuk őt?
16 Voici, n'ont-ils pas leur bonheur en leurs mains? (Loin de moi les principes des impies!)
Lám, nem kezökben van javuk, – a gonoszok tanácsa távol legyen tőlem!
17 Combien de fois arrive-t-il que la lampe des impies s'éteigne, et que leur ruine fonde sur eux; que Dieu leur distribue leurs lots dans sa colère;
Hányszor alszik ki a gonoszok mécsese, és jön reájuk szerencsétlenségök, midőn részeket oszt ki haragjában!
18 qu'ils soient comme le chaume au souffle du vent, ou comme la balle qu'enlève l'ouragan?
Lesznek olyanok, mint szalma szél előtt s mint polyva, melyet elragad a vihar.
19 C'est à ses fils que Dieu réserve la misère! C'est lui que Dieu devrait punir, afin qu'il en pâtit;
Isten majd gyermekei számára teszi el jogtalanságát. – Fizessen neki magának, hogy érezze;
20 c'est lui qui de ses yeux devrait contempler sa chute, et être abreuvé du courroux du Tout-puissant!
saját szemei lássák vesztét és a Mindenható haragjából igyék!
21 Car, que lui fait sa maison après lui, quand le terme de ses jours est échu?
Mert mi dolga van ő utána házával a hónapjainak száma után, melyek neki rendeltettek?
22 Est-ce à Dieu qu'on veut révéler la science, à lui qui juge les Intelligences célestes?
Istent lehet-e tanítani tudásra, őt, ki a magasakat is ítéli?
23 L'un meurt au sein même du bien-être, dans une sécurité et une paix complète;
Emez teljes épségében hal el, egészen gondtalan és boldog;
24 ses bergeries sont remplies de lait, et la moelle de ses os est toujours rafraîchie.
sajtárai telve voltak tejjel és csontjainak veleje üde.
25 Et l'autre meurt, l'amertume dans l'âme, et il n'a point goûté le bonheur.
Amaz pedig keserű lélekkel hal meg és nem élvezett a jóból:
26 Ensemble ils sont gisants dans la poudre, et les vers les recouvrent.
Együtt a porban feküsznek és féreg fedi el őket.
27 Voici, je sais quelles sont vos pensées, et les jugements qu'à tort vous portez sur moi!
Lám, ismerem a ti gondolataitokat a a fondorlatokat, melyekkel erőszakot míveltek ellenem.
28 Car vous dites: « Où est la maison de l'homme puissant, et la tente où habitaient les impies? »
Midőn mondjátok: hol van a hatalmasnak háza és hol a gonoszoknak sátra, lakása?
29 N'avez-vous pas interrogé les voyageurs? et ne vous rendrez-vous pas aux preuves qu'ils rapportent?
– nem kérdeztétek-e az úton járókat, hisz az ő jeleiket nem ismerhetitek félre:
30 C'est qu'au jour de la ruine, l'impie est préservé, et qu'au jour des vengeances, il est conduit en lieu sûr.
hogy a szerencsétlenség napjára tartatik fenn az, a ki rossz, a harag napjára vitetik el?
31 Qui est-ce qui lui reproche en face sa conduite, et qui est-ce qui lui rend ce qu'il a fait?
Ki mondja meg neki szemébe az útját, s a mit cselekedett, ki fizeti meg neki?
32 Il est porté au tombeau, et il veille encore sur le tertre.
Hisz ő a sírkertbe vitetik és a sírhalom fölött virraszt;
33 La terre de la vallée pèse doucement sur lui; après lui tous les hommes vont à la file, et ses devanciers sont innombrables.
édesek neki a völgy göröngyei, és ő utána húzódik minden ember, s őelőtte számtalanok.
34 Comment pouvez-vous donc m'offrir des consolations si vaines? De vos réponses, ce qui reste, c'est la perfidie.
Hogy vigasztaltok hát engem hiábavalóval, hisz válaszaitok – a mi marad, hűtelenség!