< Job 20 >
1 Et Zophar de Naama répondit et dit:
Zoofaari Naaʼimaatichi akkana jedhee deebise:
2 Mes pensées vont, et pour cause, me fournir la réplique; aussi j'ai hâte de la faire:
“Waan ani akka malee jeeqameef, yaadni koo akka ani deebii kennu na kakaasa.
3 j'ai dû entendre une leçon qui m'outrage! mais l'esprit selon mes lumières répondra pour moi.
Ani dheekkamsa na qaanessu dhagaʼaan jira; qalbiin koos akka ani deebii kennu na kakaasa.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que l'homme fut placé sur la terre,
“Ati erga namni lafa irra kaaʼamee bara duriitii jalqabee wanni kun akkam akka ture ni beekta mitii?
5 la joie des impies est de courte durée, et l'allégresse des profanes n'a qu'un instant?
Burraaquun jalʼootaa yeroo gabaabaaf tura; gammachuun warra Waaqaaf hin bullees akkuma liphsuu ijaa ti.
6 Que sa grandeur s'élève jusques aux Cieux, et que sa tête touche aux nues,
Of tuulummaan isaa samiiwwan gaʼee mataan isaa duumessawwan tuqus,
7 pour toujours il périt comme les excréments; ceux qui l'ont vu, demandent: Où est-il?
inni akkuma awwaaraa bara baraan bada; warri duraan isa arganis, ‘Inni eessa jira?’ jedhu.
8 Il s'envole comme un songe, et on ne le retrouve pas; il a fui comme une vision nocturne;
Inni akkuma abjuu fiigee bada; deebiʼees hin argamu; akkuma mulʼata halkaniis dafee dhabama.
9 l'œil qui l'a vu, ne l'aperçoit plus, et sa demeure ne le reverra pas.
Iji isaa argee ture deebiʼee isa hin argu; iddoon isaas siʼachi isa hin ilaalu.
10 Les indigents accablent ses fils dont les mains doivent restituer ses biens,
Ijoolleen isaa hiyyeeyyiif beenyaa baasu; harki isaas qabeenya inni saame deebisee kennuu qaba.
11 Ses os surabondaient d'une vigueur juvénile, et sur la poussière elle gît avec lui.
Jabinni dargaggummaa kan lafee isaa keessa guute sun, isa wajjin biyyoo keessa ciisa.
12 Quelque douceur que sa bouche trouve au mal, qu'il le tienne en réserve sous sa langue,
“Hamminni afaan isaa keessatti miʼaawee inni arraba isaa jala dhokfatu iyyuu,
13 le savourant lentement, sans le laisser aller, mais le retenant collé à son palais,
inni afaanii baafatee gatuu jibbee afaanuma ofii isaa keessa turfatu iyyuu,
14 cet aliment qu'il prend, se transforme dans ses entrailles, et devient au dedans de lui un venin d'aspic,
nyaanni isaa garaa isaa keessatti dhangaggaaʼa; isa keessattis hadhaa bofaa taʼa.
15 Il engloutit des richesses, et il les revomit; de son ventre Dieu les fait ressortir,
Inni qabeenya liqimse sana ni tufa; Waaqnis akka garaan isaa waan sana diddigu ni godha.
16 il suce le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tue.
Inni summii bofaa xuuxa; arrabni buutiis isa ajjeesa.
17 Son regard n'est plus réjoui par les ruisseaux, ni par les fleuves, les torrents de miel et de lait.
Inni laga yaaʼu, burqaa dammaatii fi dhadhaa hin argu.
18 Il restitue ses gains, et ne les consomme pas: autant il possède, autant il restitue, et il ne peut se réjouir.
Inni waan itti dadhabe utuu hin nyaatin deebisa; buʼaa daldala isaa irraa argatettis hin gammadu.
19 Car il écrasa, délaissa les pauvres, il ravit des maisons, et ne les releva pas;
Inni hiyyeeyyii hacuucee harka duwwaa hambiseeraatii; mana ofii hin ijaarinis humnaan fudhateera.
20 car il ne connut pas le repos dans son sein. Mais il ne se sauvera pas avec ce qu'il a de plus cher,
“Hawwii isaa hamaa sana irraa boqonnaa hin argatu; inni qabeenya isaatiin of oolchuu hin dandaʼu.
21 Rien n'échappe à sa voracité, c'est pourquoi son bien-être ne dure pas.
Wanni inni nyaatu tokko iyyuu hin hafuuf; badhaadhummaan isaas itti fufee hin jiraatu.
22 Dans la plénitude de l'abondance, il est mis à la gêne; les bras des opprimés fondent sur lui.
Utuma inni waan hunda qabuu rakkinni isatti dhufa; dhiphinni cimaanis isa qabata.
23 Voici Celui qui assouvira son avidité: Il enverra sur lui le feu de Sa colère, et fera pleuvoir sur lui Son pain de douleur;
Yeroo inni garaa isaa guutatutti, Waaqni dheekkamsa isaa sodaachisaa sana itti erga; dhaʼicha isaa illee itti roobsa.
24 s'il fuit devant l'armure de fer, l'arc d'airain le transperce.
Inni miʼa lolaa sibiilaa baqatu illee, xiyya naasiitu isa waraana.
25 Il extrait le dard de son corps avec le fer brillant qui lui a percé le foie; c'en est fait: il est sous les terreurs de la mort.
Dudga isaa keessaa xiyya, tiruu isaa keessaa immoo fiixee calaqqisu buqqisa. Sodaan guddaan isa qabata;
26 Toutes les misères lui sont réservées en échange de ce qu'il a mis en réserve; un feu qu'on n'a pas à souffler, le dévore, et consume ce qui resterait dans sa tente.
dukkanni limixiinis riphee qabeenya isaa eeggata. Ibiddi namni tokko iyyuu hin afarsin gubee isa fixa; waan dunkaana isaa keessatti hafes ni barbadeessa.
27 Le ciel dévoile son crime, et la terre s'élève contre lui.
Samiiwwan balleessaa isaa saaxilu; laftis isatti kaati.
28 Tout le revenu de sa maison s'en va, s'écoulant au jour de Sa colère.
Guyyaa dheekkamsa Waaqaatti lolaan mana isaa, bishaan yaaʼus miʼa isaa fudhatee deema.
29 Telle est la part que Dieu donne à l'impie, et le lot que le Seigneur lui décerne.
Carraan Waaqni cubbamootaaf kennu, dhaalli Waaqni isaaniif qoodes kanuma.”