< Job 19 >

1 Et Job répondit et dit:
Na Hiob buae se,
2 Jusques à quand affligerez-vous mon cœur, et me briserez-vous par vos discours?
“Mobɛhyɛ me ɔyaw na mode nsɛm abubu me akosi da bɛn?
3 Dix fois déjà vous m'avez humilié; n'aurez-vous point honte de me maltraiter?
Mpɛn du ni a moasopa me; mo ani nwu sɛ motow hyɛ me so.
4 Si vraiment j'ai failli, c'est à moi qu'en reste la faute.
Sɛ ɛyɛ nokware sɛ mafom ɔkwan a, me mfomso yɛ me nko ara asɛm.
5 Est-ce bien envers moi que vous le prenez haut? Est-ce moi que vous déclarez coupable de ma honte?
Sɛ ampa sɛ mobɛma mo ho so asen me na mode mʼanimguase ayɛ adanse atia me a,
6 Comprenez donc que c'est Dieu qui m'abat, et m'enserre dans son filet.
ɛno de munhu sɛ Onyankopɔn ayɛ me bɔne na ɔde ne tan atwa me ho ahyia.
7 Voici, je crie à la violence, et ne suis pas écouté! je demande du secours, et n'obtiens pas justice!
“Ɛwɔ mu, misu se, ‘Wɔafom me’ de, nanso obiara mmua me; meteɛ mu pɛ mmoa, nanso atɛntrenee biara nni hɔ.
8 Il a barré ma route pour que je ne puisse passer, et Il a mis l'obscurité sur mon sentier:
Wasiw me kwan enti mintumi nsen; ɔde sum aduru mʼakwan so.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête;
Wayi mʼanuonyam afi me so na watu mʼahenkyɛw afi me ti so.
10 Il m'a miné de toutes parts, et c'en est fait de moi! et Il a arraché, comme un arbre, mon espoir,
Wasɛe me akwannuasa nyinaa so de awie me; watu mʼanidaso ase te sɛ dua.
11 et Il a allumé contre moi sa colère, et m'a envisagé comme son ennemi.
Nʼabufuw huru tia me; na wakan me afra nʼatamfo mu.
12 Ensemble ses bataillons se sont avancés, et ils ont élevé leur chaussée pour m'atteindre, et se sont campés autour de ma tente.
Nʼakofo ba anibere so; wosisi mpie de tia me na wotwa me ntamadan ho hyia.
13 Il a éloigné mes frères de moi, et mes intimes ne sont plus pour moi que des étrangers;
“Wayi me nuabarimanom afi me ho; na mʼamanifo atwe wɔn ho koraa.
14 mes proches se retirent, et mes connaissances m'oublient;
Mʼabusuafo kɔ; na me nnamfonom werɛ afi me.
15 les gens de ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger,
Mʼahɔho ne me mmaawa bu me sɛ ɔhɔho; mete sɛ ɔnanani ma wɔn.
16 je ne suis plus pour eux qu'un inconnu. J'appelle mon serviteur, et il ne répond point; de ma bouche il faut que je le prie.
Mefrɛ me somfo, na ommua; mpo, metew mʼano srɛ no.
17 Mon humeur est importune à ma femme, et je dégoûte les fils de mon sang.
Me home bɔn me yere; me ho afono mʼankasa nuabarimanom.
18 Des enfants mêmes me méprisent: tenté-je de me lever, ils me tiennent des propos!
Mpo, mmarimaa nkumaa bu me animtiaa; sɛ mipue a wodi me ho fɛw.
19 Je suis l'aversion des hommes de ma société, et ceux que j'aimais, se tournent contre moi.
Me nnamfo ankasa nyinaa kyi me; mʼadɔfo asɔre atia me.
20 Mes os sont collés à ma peau et à ma chair, et j'échappe à peine avec la peau de mes dents.
Maka were ne nnompe, nea mede aguan nkutoo ne me se akyi nam.
21 Ayez, ayez pitié de moi, vous au moins, mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.
“Munhu me mmɔbɔ, me nnamfonom, munhu mmɔbɔ, na Onyankopɔn nsa abɔ me.
22 Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu? et êtes-vous insatiables de ma chair?
Adɛn nti na motaa me sɛnea Onyankopɔn yɛ no? Na mommfa me honam yi saa ara?
23 Ah! si mes paroles pouvaient être écrites, et consignées dans un livre!
“Ao, sɛ anka wɔde me nsɛm bɛhyɛ nhoma mu, anka wɔbɛkyerɛw wɔ nhoma mmobɔwee so,
24 Si, avec le burin de fer et le plomb, on pouvait pour toujours les incruster sur le roc!
anka wɔde dade pɛe bɛkyerɛw wɔ sumpii so, anaa wobekuruakyerɛw wɔ ɔbotan so afebɔɔ!
25 Pour moi, je sais que mon Sauveur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre;
Minim sɛ me dimafo te ase, na awiei no ɔbɛsɔre agyina asase so.
26 et, quand après ma peau ce [reste] aura été détruit, même sans chair je verrai Dieu;
Na wɔasɛe me were awie no, mefi me were mu ahu Onyankopɔn.
27 oui! moi, je le verrai à moi propice, mes yeux le verront, et non ceux d'un autre: mon cœur en languit dans mon sein!
Me ara mehu no mede mʼani, na ɛnyɛ obi foforo ani, behu no. Sɛnea me koma ho pere wɔ me mu!
28 Oui, alors vous direz: Pourquoi le poursuivions-nous, et trouvions-nous en lui une racine de débats?
“Sɛ moka se, ‘Yɛbɛteetee no, efisɛ ɔhaw no fi ɔno ara a,’
29 Redoutez l'épée pour vous, car la fureur est un crime puni par l'épée… C'est afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.
ɛsɛ sɛ mo ankasa musuro afoa no na abufuw nam afoa so de asotwe bɛba, na mubehu sɛ atemmu wɔ hɔ.”

< Job 19 >