< Job 13 >
1 Voici, mes yeux ont vu toutes ces choses, mon oreille les a ouïes et comprises;
Lám, mindet látta szemem, hallotta fülem s meg értette.
2 ce que vous connaissez, je le connais aussi, je ne vous suis nullement inférieur.
Tudástokhoz képest tudom én is, nem esem messze tőletek.
3 Mais c'est au Tout-puissant que je désire parler, et avec Dieu que je voudrais engager le débat;
Azonban én a Mindenhatóval beszélnék s Istennel szemben védekezni kívánok.
4 car pour vous, vous tissez des mensonges, et êtes tous des médecins inutiles.
Azonban ti hazugsággal tapasztók vagytok, semmit se gyógyítók mindnyájatok.
5 Que ne gardez-vous le silence! on vous croirait de la sagesse.
Vajha hallgatva hallgatnátok, s az bölcseségül lenne nektek!
6 Entendez ma réfutation, et recueillez de ma bouche mes moyens de défense!
Halljátok csak védekezésemet s ajkaim pörlésére figyeljetek.
7 En faveur de Dieu direz-vous ce qui est faux, et en parlant pour lui userez-vous de fraude?
Istenért beszéltek-e jogtalanságot és érte beszéltek csalárdságot?
8 Ferez-vous acception de personne pour lui? Voulez-vous être les avocats de Dieu?
Személyét tekintitek-e, avagy Istenért pöröltök?
9 Aimerez-vous qu'il vous pénètre à fond? Comme on trompe les hommes, pourrez-vous le tromper?
Jó lesz-e, midőn kikutat benneteket, avagy mint embert ámítanátok, ámítjátok őt?
10 Il vous châtiera, vous châtiera, si en secret vous faites acception.
Feddve fedd majd titeket, ha titokban személyt válogattok.
11 Sa majesté ne vous fait-elle pas peur, et la crainte de lui ne vous saisit-elle pas?
Nemde a fensége megrémítene benneteket, s rátok esne rettentése?
12 Vos maximes sont des propos vains comme la cendre, et vos retranchements, des retranchements d'argile.
Emlékmondásaitok hamu-példázatok, akár agyag-magaslatok a ti magaslataitok.
13 Taisez-vous! laissez-moi! il faut que je parle: et m'arrive ce qui pourra.
Hallgassatok el előttem, hadd beszélek én, essék meg rajtam bármi is!
14 Je veux tout tenter, quand même… Je veux risquer ma vie.
Bármiképpen – fogaim között viszem húsomat, s lelkemet tenyeremre teszem.
15 Voici, Il me tuera; je suis sans espoir: je veux devant lui justifier ma conduite.
Lám, megöl engem: várakozom ő rá; csak útjaimat védeném arcza előtt.
16 C'est aussi là mon salut; car un impie ne l'affronterait pas.
Az is segítségemre való, hogy színe elé nem juthat képmutató.
17 Ecoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration descende en vos oreilles!
Hallva halljátok szavamat és közlésemet füleitekkel.
18 Eh bien! voici, j'ai mis mes moyens en ordre: je sais que je suis innocent!
Íme, kérlek, elrendeztem a jogügyet, tudom, hogy nekem lesz igazam.
19 Quel est Celui qui se ferait ma partie?… Car alors je n'aurais qu'à me taire et mourir.
Ki az, ki perbe száll velem, mert most ha hallgatnom kell, kimúlok.
20 Seulement, épargne-moi deux choses! alors de Ta face je ne me cacherai pas:
Csak kettőt ne tégy velem, akkor színed elől nem rejtőzöm el:
21 éloigne ta main de moi, et de tes terreurs ne m'épouvante pas!
Kezedet távolítsd el rólam, és ijesztésed ne rémítsen engem;
22 Ainsi, sois l'appelant, et je répliquerai: ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
aztán szólíts és én felelek, vagy beszélek én s te válaszolj nekem.
23 Quel est le nombre de mes fautes et de mes. péchés? Indique-moi mon forfait, et mon péché!
Mennyi bűnöm és vétkem van nekem, bűntettemet és vétkemet tudasd velem!
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me regardes-tu comme ton ennemi?
Miért rejted el arczodat és ellenségednek tekintesz engem?
25 Veux-tu terrifier une feuille emportée, poursuivre une paille desséchée,
Vajon elhajtott levelet riasztasz-e, és száraz tarlót üldözöl?
26 que tu prononces contre moi avec tant de rigueur, et que tu m'imputes mes péchés de jeunesse,
Hogy keserűségeket irsz föl ellenem s örökölteted velem ifjúkorom bűneit;
27 et que tu mets mes pieds aux entraves, et surveilles toutes mes voies, circonscrivant la plante de mes pieds,
és karóba tested lábaimat, megvigyázod mind az ösvényeimet, lábaim gyökerei köré húzod jeledet.
28 tandis que je m'use comme une chose cariée, comme un vêtement que rongent les teignes?
És ő mint a rothadék szétmállik, mint ruha, melyet moly emésztett: