< Genèse 36 >
1 Et c'est ici l'histoire d'Esaü, qui est Edom.
hae sunt autem generationes Esau ipse est Edom
2 Esaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d'Elon, le Héthicn, et Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibéon, le Hévite, et
Esau accepit uxores de filiabus Chanaan Ada filiam Elom Hetthei et Oolibama filiam Anae filiae Sebeon Evei
3 Bosmath, fille d'Ismaël, sœur de Nebaioth.
Basemath quoque filiam Ismahel sororem Nabaioth
4 Et Ada enfanta à Esaü Eliphaz, et Bosmath enfanta Reguel.
peperit autem Ada Eliphaz Basemath genuit Rauhel
5 Et Oholibama enfanta Jeüs et Jaelam et Corah. Tels sont les fils d'Esaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
Oolibama edidit Hieus et Hielom et Core hii filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan
6 Et Esaü prit ses femmes et ses fils et ses filles et toutes les personnes de sa maison, et ses troupeaux et tout son bétail et tout son bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et se transporta dans un [autre] pays à distance de Jacob, son frère.
tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnem animam domus suae et substantiam et pecora et cuncta quae habere poterat in terra Chanaan et abiit in alteram regionem recessitque a fratre suo Iacob
7 Car leurs biens étaient trop considérables pour qu'ils restassent ensemble, et le pays de leur séjour ne suffisait pas pour les contenir à cause de leurs troupeaux.
divites enim erant valde et simul habitare non poterant nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum
8 Et Esaü s'était établi dans la montagne de Séïr. Esaü est Edom.
habitavitque Esau in monte Seir ipse est Edom
9 Et c'est ici l'histoire d'Esaü, père des Edomites dans la montagne de Séïr.
hae sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir
10 Voici les noms des fils d'Esaü: Eliphaz, fils d'Ada, femme d'Esaü, Reguel, fils de Bosmath, femme d'Esaü.
et haec nomina filiorum eius Eliphaz filius Ada uxoris Esau Rauhel quoque filius Basemath uxoris eius
11 Et les fils d'Eliphaz furent: Therman, Omar, Tsepho, et Gaetham et Kenaz.
fueruntque filii Eliphaz Theman Omar Sephu et Gatham et Cenez
12 Et Thimna était la concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü, et elle enfanta Amalek à Eliphaz. Tels sont les fils d'Ada, femme d'Esaü.
erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau quae peperit ei Amalech hii sunt filii Adae uxoris Esau
13 Et voici les fils de Reguel: Nahath et Zerah, Samma et Mizza. Tels furent les fils de Bosmath, femme d'Esaü.
filii autem Rauhel Naath et Zara Semma et Meza hii filii Basemath uxoris Esau
14 Et voici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibéon, femme d'Esaü: elle enfanta à Esaü Jehus et Jaelam et Corah.
isti quoque erant filii Oolibama filiae Ana filiae Sebeon uxoris Esau quos genuit ei Hieus et Hielom et Core
15 Voici les chefs des fils d'Esaü: des fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü: le chef de Theiman, le chef d'Omar, le chef de Tsepho,
hii duces filiorum Esau filii Eliphaz primogeniti Esau dux Theman dux Omar dux Sephu dux Cenez
16 le chef de Kenaz, le chef de Corah, le chef de Gaetham, le chef d'Amalek. Tels sont les chefs d'Eliphaz au pays d'Edom, tels les fils de Ada.
dux Core dux Gatham dux Amalech hii filii Eliphaz in terra Edom et hii filii Adae
17 Et voici les fils de Reguel, fils d'Esaü: le chef de Nahath, le chef de Zerah, le chef de Samma, le chef de Mizza. Tels sont les chefs de Reguel au pays d'Edom, tels les fils de Bosmath, femme d'Esaü.
hii quoque filii Rauhel filii Esau dux Naath dux Zara dux Semma dux Meza hii duces Rauhel in terra Edom isti filii Basemath uxoris Esau
18 Et voici les fils d'Oholibama, femme d'Esaü: le chef de Jehus, le chef de Jaelam, le chef de Corah. Tels sont les fils d'Oholibama, fille de Ana, femme d'Esaü.
hii autem filii Oolibama uxoris Esau dux Hieus dux Hielom dux Core hii duces Oolibama filiae Ana uxoris Esau
19 Tels sont les fils d'Esaü, tels leurs chefs; il est le même que Edom.
isti filii Esau et hii duces eorum ipse est Edom
20 Voici les fils de Séir, le Horite, habitants du pays: Lotan et Sobal et Tsibéon, et Ana
isti filii Seir Horrei habitatores terrae Lotham et Sobal et Sebeon et Anan
21 et Dison et Etser et Disan. Tels sont les chefs des Horites, des fils de Séir au pays d'Edom.
Dison et Eser et Disan hii duces Horrei filii Seir in terra Edom
22 Et les fils de Lotan furent: Hori et Heimam, et la sœur de Lotan était Thimna.
facti sunt autem filii Lotham Horrei et Heman erat autem soror Lotham Thamna
23 Et voici les fils de Sobal: Alvan et Manahath, et Eibal, Sepho et Onam.
et isti filii Sobal Alvam et Maneeth et Hebal Sephi et Onam
24 Et voici les fils de Tsibéon: Aja et Ana; c'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert en gardant les ânes de Tsibeon, son père.
et hii filii Sebeon Ahaia et Anam iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine cum pasceret asinos Sebeon patris sui
25 Et voici les fils d'Ana: Dison et Oholibama, fille d'Ana.
habuitque filium Disan et filiam Oolibama
26 Et voici les fils de Dison: Hemdan et Esban et Jithran et Chran.
et isti filii Disan Amdan et Esban et Iethran et Charan
27 Voici les fils de Etser: Bilhan et Zahvan et Acan.
hii quoque filii Eser Balaan et Zevan et Acham
28 Voici les fils de Disan: Uz et Aran.
habuit autem filios Disan Hus et Aran
29 Voici les chefs des Horites: le chef de Lotan, le chef de Sobal, le chef de Tsibéon, le chef de Ana,
isti duces Horreorum dux Lothan dux Sobal dux Sebeon dux Ana
30 le chef de Dison, le chef de Etser, le chef de Disan. Tels sont les chefs des Horites, leurs chefs au pays de Séir.
dux Dison dux Eser dux Disan isti duces Horreorum qui imperaverunt in terra Seir
31 Et voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom, avant que des rois régnassent sur les enfants d'Israël.
reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israhel fuerunt hii
32 Et Béla, fils de Beor, régna en Edom; et le nom de sa ville était Dinaba.
Bale filius Beor nomenque urbis eius Denaba
33 Et Béla mourut, et il fut remplacé comme roi par Jobab, fils de Zerah, de Botsra.
mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
34 Et Jobab mourut, et il fut remplacé comme roi par Husani du pays des Theimanites.
cumque mortuus esset Iobab regnavit pro eo Husan de terra Themanorum
35 Et Husam mourut et il fut remplacé comme roi par Hadad, fils de Bedad, qui défit les Madianites dans les campagnes de Moab; et le nom de sa ville était Havith.
hoc quoque mortuo regnavit pro eo Adad filius Badadi qui percussit Madian in regione Moab et nomen urbis eius Ahuith
36 Et Hadad mourut, et il fut remplacé comme roi par Samla de Masréca.
cumque mortuus esset Adad regnavit pro eo Semla de Maserecha
37 Et Samla mourut, et il fut remplacé comme roi par Saul, de Rechoboth sur le fleuve.
hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rooboth
38 Et Saul mourut, et il fut remplacé comme roi par Baal-Hanan, fils de Achbor.
cumque et hic obisset successit in regnum Baalanam filius Achobor
39 Et Baal-Hanan, fils de Achbor, mourut, et il fut remplacé comme roi par Hadar; et le nom de sa ville était Pagu, et le nom de sa femme Mehetabeel, fille de Matred, fille de Mezaab.
isto quoque mortuo regnavit pro eo Adad nomenque urbis eius Phau et appellabatur uxor illius Meezabel filia Matred filiae Mizaab
40 Et voici les noms des chefs d'Esaü, selon leurs tribus, leurs territoires, leurs noms: le chef de Thimna, le chef de Alva, le chef de Jétheth,
haec ergo nomina Esau in cognationibus et locis et vocabulis suis dux Thamna dux Alva dux Ietheth
41 le chef de Oholibama, le chef d'Ela, le chef de Pinon,
dux Oolibama dux Ela dux Phinon
42 le chef de Kenaz, le chef de Theiman, le chef de Mibtsar,
dux Cenez dux Theman dux Mabsar
43 le chef de Magdiel, le chef de Iram. Tels sont les chefs d'Edom selon leurs territoires dans le pays de leur propriété. Tel est Esaü, père des Ëdomites.
dux Mabdiel dux Iram hii duces Edom habitantes in terra imperii sui ipse est Esau pater Idumeorum