< Ecclésiaste 10 >

1 Des mouches mortes font exhaler une odeur fétide à l'huile du parfumeur; un peu de folie a la prépondérance sur la sagesse et l'honneur.
Onda flugor förderfva goda salvo; derföre är dårskap stundom bättre än vishet och ära.
2 La raison du sage est à sa droite; la raison du fou est à sa gauche.
Ty dens visas hjerta är på hans högra hand; men dens galnas hjerta är på hans venstra.
3 Quelle que soit la voie que suive le fou, il manque de sens, et il dit à chacun qu'il est un fou.
Och ändå att den galne sjelf galen är i sin anslag, håller han likväl alla för galna.
4 Si la colère du souverain s'élève contre toi, ne cède pas la place, car le calme fait céder de grands péchés.
Derföre, om ens väldigs mans trug hafver framgång emot din vilja, så gif dig icke öfver; ty unddraga stillar mycket ondt.
5 Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, par l'effet d'une méprise qui procède du prince:
Det är ännu en usel ting, som jag såg under solene, nämliga oförstånd, det ibland de väldiga allmänneligit är;
6 la folie est placée en très haut lieu, et des riches sont assis en lieu bas.
Att en dåre sitter i stora värdighet, och de rike sitta nedre.
7 J'ai vu des esclaves montés sur des chevaux, et des princes marchant à pied comme des esclaves. –
Jag såg tjenare på hästar, och Förstar gå till fots, såsom tjenare.
8 Celui qui creuse une fosse, y tombera; et celui qui fait une brèche à un mur, sera mordu par un serpent.
Men den ena grop grafver, han skall sjelf falla deruti; och den en gård rifver, honom skall stinga en orm.
9 Celui qui remue des pierres, s'y fera mal, et celui qui fend du bois, se risque;
Den der stenar bortvältar, han skall hafva der mödo med; den som ved klyfver, han varder sargad deraf.
10 si le fer est émoussé, et qu'il n'en affile pas le tranchant, il lui faudra un effort plus grand; mais la sagesse a l'avantage de donner l'adresse.
Då ett jern slött varder, och mister skarphetena, så måste man med mödo hvässat igen; alltså följer ock visdom efter flit.
11 Si le serpent mord quand il n'est pas enchanté, l'enchanteur ne sert à rien. –
En lackare är icke bättre än en orm, som obesvoren stinger.
12 Les discours de la bouche du sage ont la grâce; mais le fou est la victime de ses propres lèvres;
De ord, som gå af ens vis mans mun, äro täckelig; men ens dåras läppar uppsvälja honom.
13 le début des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est un délire malfaisant.
Begynnelsen på hans ord är dårskap, och änden är skadelig galenskap.
14 Et le fou prodigue les paroles; [cependant] l'homme ignore l'avenir, et qui lui découvre ce qui aura lieu après lui?
En dåre hafver mång ord; ty menniskan vet icke hvad varit hafver; och ho vill säga henne, hvad efter henne komma skall?
15 Le travail du fou le fatigue, car il ne sait pas trouver le chemin de la ville. –
De dårars arbete varder dem svårt, efter man icke vet gå in i staden.
16 Malheur à toi, pays, qui as pour roi un enfant, et dont les princes se mettent à table dès le matin!
Ve dig, land, hvilkets Konung barn är, och hvilkets Förstar bittida äta.
17 Bonheur à toi, pays, qui as pour roi un fils de noble race, et dont les princes se mettent à table en temps convenable, pour se restaurer, et non pour boire!
Väl är dig, land, hvilkets Konung ädla är, och hvilkets Förstar äta i rättom tid, till styrko, och icke till vällust.
18 Quand il y a paresse, la charpente se disloque; et, quand les mains sont lâches, le logis a des voies d'eau. –
Ty för lättjas skull förfalla bjelkarna, och för försummeliga händers skull varder huset drypande.
19 On apprête un festin pour se réjouir, et le vin égaie les vivants; et l'argent répond à tout. –
Det våller, att de bereda bröd till vällust, och vinet måste glädja de lefvande, och penningen måste dem allt uträtta.
20 Même dans ta pensée ne maudis pas le roi; et au fond de la chambre où tu couches, ne maudis pas le riche! Car l'oiseau du ciel emportera tes propos, et le volatile ailé publiera tes discours.
Banna icke Konungenom i ditt hjerta, och banna icke dem rika i dinom sängakammar; ty foglarna under himmelen föra dina röst, och de der vingar hafva, säga det efter.

< Ecclésiaste 10 >