< 1 Chroniques 23 >
1 Et David devenu vieux, et rassasié de jours, fit Salomon, son fils, roi d'Israël.
And David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel in his stead.
2 Et il assembla tous les princes d'Israël et les Prêtres et les Lévites.
And he assembled all the chief men of Israel, and the priests, and the Levites.
3 Et l'on dressa un état des Lévites depuis trente ans et au-dessus, et leur nombre compté par tête d'homme fut de trente-huit mille:
And the Levites numbered [themselves] from thirty years old and upward; and their number by their polls amounted to thirty and eight thousand men.
4 « Que d'entre eux vingt-quatre mille aient la conduite des travaux du Temple de l'Éternel, et que six mille soient scribes et juges,
Of the overseers over the works of the house of the Lord [there were] twenty-four thousand, and [there were] six thousand scribes and judges;
5 et quatre mille, portiers, et quatre mille, chargés de louer l'Éternel avec les instruments que j'ai faits pour le louer. »
and four thousand doorkeepers, and four thousand to praise the Lord with instruments which he made to praise the Lord.
6 Et David les divisa en classes selon les fils de Lévi, Gerson, Kahath et Merari.
And David divided them [into] daily courses, for the sons of Levi, for Gedson, Caath, and Merari.
7 Des Gersonites c'étaient: Laëdan et Siméï.
And for [the family of] Gedson, Edan, and Semei.
8 Fils de Laëdan; le chef Jehiel et Zétham et Joël, trois.
The sons of Edan [were] Jeiel, the chief, and Zethan, and Joel, three.
9 Les fils de Siméï: Selomith et Haziel, et Haran, trois: ceux-ci étaient patriarches de [la maison de] Laëdan.
The sons of Semei; Salomith, Jeiel, and Dan, three: these [were] the chiefs of the families of Edan.
10 Et les fils de Siméï: Jahafh, Zina et Jeüs et Bria: ce sont des fils de Siméï, quatre.
And to the sons of Semei, Jeth, and Ziza, and Joas, and Beria: these [were] the four sons of Semei.
11 Et Jahath était le chef, et Zina, le second; et Jeüs et Bria n'eurent pas beaucoup de fils; c'est pourquoi ils formèrent une seule maison patriarcale et une classe.
And Jeth was the chief, and Ziza the second: and Joas and Beria did not multiply sons, and they became [only] one reckoning according to the house of their father.
12 Fils de Kahath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uzziel, quatre.
The sons of Caath; Ambram, Isaar, Chebron, Oziel, four.
13 Fils d'Amram: Aaron et Moïse. Et Aaron fut séparé pour le saint service du Lieu Très-Saint, lui et ses fils à perpétuité, pour offrir l'encens à l'Éternel et Le servir et bénir en Son Nom à perpétuité.
The sons of Ambram; Aaron and Moses: and Aaron was appointed for the consecration of the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the Lord, to minister and bless in his name for ever.
14 Quant à Moïse, homme de Dieu, ses fils furent agrégés à la Tribu de Lévi.
And [as for] Moses the man of God, his sons were reckoned to the tribe of Levi.
15 Fils de Moïse: Gersom et Eliézer.
The sons of Moses; Gersam, and Eliezer.
16 Fils de Gersom: Sebuel, le chef. Et les fils d'Eliézer furent: Rehabia, le chef;
The sons of Gersam; Subael the chief.
17 et Eliézer n'eut pas d'autre fils; mais les fils de Rehabia furent fort nombreux.
And the sons of Eliezer were, Rabia the chief: and Eliezer had no other sons; but the sons of Rabia were very greatly multiplied.
18 Fils de Jitsehar: Selomith, le chef.
The sons of Isaar; Salomoth the chief.
19 Fils d'Hébron: Jeria, le chef, Amaria, le second, Jahaziel, le troisième, et Jecameam, le quatrième.
The sons of Chebron; Jeria the chief, Amaria the second, Jeziel the third, Jekemias the fourth.
20 Fils d'Uzziel: Micha, le chef, et Jissia, le second.
The sons of Oziel; Micha the chief, and Isia the second.
21 Fils de Merari: Machli et Musi. Fils de Machli: Eléazar et Kis.
The sons of Merari; Mooli, and Musi: the sons of Mooli; Eleazar, and Kis.
22 Et Eléazar mourut; et il n'avait pas de fils, mais des filles qu'épousèrent les fils de Kis, leurs frères.
And Eleazar died, and he had no sons, but daughters: and the sons of Kis, their brethren, took them.
23 Fils de Musi: Machli et Eder et Jerémoth, trois.
The sons of Musi; Mooli, and Eder, and Jarimoth, three.
24 Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons patriarcales et leurs patriarches, ainsi qu'ils furent recensés selon le nombre des noms par tête, occupés au service de la maison de l'Éternel dès l'âge de vingt ans et au-dessus.
These [are] the sons of Levi according to the houses of their fathers; chiefs of their families according to their numbering, according to the number of their names, according to their polls, doing the works of service of the house of the Lord, from twenty years old and upward.
25 Car David dit: L'Éternel, Dieu d'Israël, a donné la paix à son peuple, et il habite Jérusalem à perpétuité:
For David said, The Lord God of Israel has given rest to his people, and has taken up his abode in Jerusalem for ever.
26 dès lors les Lévites n'ont plus à transporter la Résidence et tout le mobilier affecté à son service.
And the Levites bore not the tabernacle, and all the vessels of it for its service.
27 Car c'est ensuite des derniers ordres de David qu'eut lieu ce dénombrement des fils de Lévi dès l'âge de vingt ans et au-dessus.
For by the last words of David was the number of the Levites [taken] from twenty years old and upward.
28 Car leur poste était à côté des fils d'Aaron pour le service de la maison de l'Éternel, pour le soin des parvis et des cellules, la purification de tous les objets sacrés et le détail du service de la maison de Dieu,
For he appointed them to wait on Aaron, to minister in the house of the Lord, over the courts, and over the chambers, and over the purification of all the holy things, and over the works of the service of the house of God;
29 les pains de présentation et la fleur de farine pour l'offrande et les oublies azymes, et la poêle et le grillé et toutes les mesures de capacité et de longueur,
and for the show-bread, and for the fine flour of the meat-offering, and for the unleavened cakes, and for the fried cake, and for the dough, and for every measure;
30 et pour être assidus chaque matin à l'action de grâces et à la louange de l'Éternel, et de même le soir,
and to stand in the morning to praise and give thanks to the Lord, and so in the evening;
31 et pour offrir tous les holocaustes à l'Éternel, aux jours de sabbat, de lune nouvelle et de fêtes, selon le nombre et le rite, à la continue devant l'Éternel;
and [to be] over all the whole burnt offerings that were offered up to the Lord on the sabbaths, and at the new moons, and at the feasts, by number, according to the order [given] to them, continually before the Lord.
32 et pour vaquer à l'entretien de la Tente du Rendez-vous et à l'entretien du Sanctuaire, et au soin des fils d'Aaron, leurs frères, pour le service du Temple de l'Éternel.
And they are to keep the charge of the tabernacle of witness, and the charge of the holy place, and the charges of the sons of Aaron their brethren, to minister in the house of the Lord.