< Psaumes 89 >

1 Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
Intellectus Ethan Ezrahitæ. Misericordias Domini in æternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
2 Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.
3 J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
4 J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah)
Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
6 Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?
7 Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
9 Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
10 Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti;
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:
13 Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
16 Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
17 Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
18 Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
19 Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum.
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
23 Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
24 Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
25 Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
26 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
27 Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
28 Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;
31 S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
32 Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
33 Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,
34 Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
36 Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
37 Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
38 Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum.
39 Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
40 Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
41 Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
Exaltasti dexteram deprimentium eum; lætificasti omnes inimicos ejus.
43 Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah)
Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione.
46 Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua?
47 Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
48 Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium:
51 Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui.
52 Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!
Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.

< Psaumes 89 >