< Psaumes 89 >
1 Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing evermore of the love of the Lord, proclaiming to all generations his faithfulness.
2 Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
For your love you did promise to build up forever, your faithfulness firm as the heavens themselves.
3 J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
‘I have made with my chosen a covenant, and sworn to David my servant,
4 J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah)
to establish his seed forever, and to build up his throne to all ages.’ (Selah)
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
Then the holy assembly in heaven praised your marvellous faithfulness, Lord.
6 Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
For who in the skies may compare with the Lord? Who is like the Lord among the gods?
7 Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
A God to be feared in the holy assembly, awful and great above all who are round him.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
O Lord God of hosts, who is mighty as you? Your strength and faithfulness, Lord, surround you.
9 Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
You are the Lord of the raging sea: when its waves surge, it is you who still them.
10 Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
It was you who did pierce and crush Rahab in pieces, and scatter your foes by your mighty arm.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
Yours are the heavens, yours also the earth, the world and its fulness, it’s you who did found them.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
The north and the south, it’s you have created them; Tabor and Hermon shout praise to your name.
13 Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
You have an arm with the might of a hero; strong is your hand, high uplifted your right hand.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
Justice and right are the base of your throne, kindness and faithfulness ever attend you.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
Happy the people who know the glad shout, who walk, O Lord, in the light of your face.
16 Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
They exult in your name all the day, and your righteousness they extol.
17 Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
For you are our strength and our pride. Your favour will lift us to honour.
18 Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
For the holy Lord of Israel keeps our defender and king.
19 Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
In a vision of old you did speak in this way to the one whom you loved: ‘A crown I have set on the hero I chose to be over the people
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
‘I found my servant David, and anointed with holy oil.
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
My hand will be with him forever, my arm will give him strength.
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
‘No enemy will dare to assail him, nor the wicked to oppress him;
23 Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
but his foes I will shatter before him, I will strike down those who hate him.
24 Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
‘My loyal love shall attend him, and I will lift him to honour.
25 Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
I will set his hand on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
‘As for him, he will call me “My father, my God, and my rock of salvation.”
27 Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
And I will make him my firstborn, highest of kings on the earth.
28 Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
‘My love will I keep for him ever, my covenant with him shall stand fast.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
His line will I make everlasting, and his throne as the days of the heavens.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
‘If his children forsake my law, and walk not as I have ordained;
31 S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
if they profane my statutes, and do not keep my commandments;
32 Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
‘I will punish their sin with the rod, their iniquity with scourges.
33 Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
But my love will I not take from him, nor will I belie my faithfulness.
34 Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
‘I will not profane my covenant by changing the word that has passed my lips.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
Once have I solemnly sworn and I would not lie to David,
36 Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
‘that his line should endure forever, and his throne as the sun before me,
37 Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
firm as the moon which for ever and ever is fixed in the sky.’ (Selah)
38 Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
But you have cast off in contempt, and been furious with your anointed.
39 Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
You have spurned the covenant with your servant, and his sacred crown dashed to the ground.
40 Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
You have broken down all his walls, and laid his bulwarks in ruins.
41 Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
All who pass on their way despoil him, the scorn of his neighbours is he now.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
You have given his foes the victory, and made all his enemies glad.
43 Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
You have turned back his sword from the foe, you did not lift him up in the battle.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
The sceptre you took from his hand, and his throne you did hurl to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah)
You have shortened the days of his youth, and covered him with shame. (Selah)
46 Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
How long, Lord will you hide you forever? How long are the fires of your wrath to burn?
47 Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
Remember, Lord, the shortness of life how fleeting you made all people.
48 Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah) (Sheol )
Who can live without seeing death? Who can rescue their life from the clutch of Sheol? (Selah) (Sheol )
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
Where, Lord, is your kindness of old, which you in your faithfulness swore to David?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
Remember, O Lord, how your servants are mocked, how I bear in my heart the scorn of all nations
51 Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
The scorn which your enemies hurl, O Lord, which they hurl at the footsteps of your anointed.
52 Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!
Blest be the Lord, for ever and ever. Amen and Amen.