< Psaumes 65 >
1 O Dieu, la louange t'attend dans Sion; là seront rendus les vœux qu'on t'a faits.
To the chief Musician, A Psalm [and] Song of David. Praise waiteth for thee, O God, in Zion: and to thee shall the vow be performed.
2 O toi qui entends la prière, toute créature viendra jusqu'à toi.
O thou that hearest prayer, to thee shall all flesh come.
3 Les iniquités avaient prévalu sur moi; mais toi, tu expieras nos transgressions.
Iniquities prevail against me: [as for] our transgressions, thou shalt purge them away.
4 Heureux celui que tu choisis, et que tu fais habiter dans tes parvis! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, de la sainteté de ton palais.
Blessed [is the man whom] thou choosest, and causest to approach [to thee], [that] he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, [even] of thy holy temple.
5 Tu nous répondras par des œuvres redoutables, selon ta justice, ô Dieu de notre salut, l'espoir des extrémités lointaines de la terre et de la mer!
[By] terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; [who art] the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off [upon] the sea:
6 Il tient ferme les montagnes par sa force; il est ceint de puissance.
Who by his strength setteth fast the mountains; [being] girded with power:
7 Il apaise le bruit des mers, le bruit de leurs flots et la rumeur des peuples.
Who stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
8 Et ceux qui habitent aux bouts de la terre, craignent à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie et le Levant et le Couchant.
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9 Tu visites la terre, tu l'arroses, tu l'enrichis abondamment; les ruisseaux de Dieu sont pleins d'eau; tu prépares leur froment, après que tu as ainsi préparé la terre.
Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, [which] is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
10 Tu abreuves ses sillons; tu aplanis ses mottes; tu l'amollis par la pluie menue; tu bénis son germe.
Thou waterest the ridges of it abundantly: thou settlest the furrows of it: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing of it.
11 Tu couronnes l'année de tes biens, et les roues de ton char distillent l'abondance.
Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
12 Elles la répandent sur les pâturages du désert, et les coteaux sont parés de joie.
They drop [upon] the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
13 Les campagnes sont revêtues de troupeaux, et les vallées sont couvertes de froment; elles en triomphent, et elles en chantent.
The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.