< Psaumes 38 >

1 Éternel, ne me châtie pas dans ta colère, et ne me punis pas dans ton courroux!
Psalmus David, in rememorationem de sabbato. Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me:
2 Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi.
quoniam sagittæ tuæ infixæ sunt mihi, et confirmasti super me manum tuam.
3 Il n'y a rien d'entier dans ma chair, à cause de ton courroux, ni aucun repos dans mes os, à cause de mon péché.
Non est sanitas in carne mea, a facie iræ tuæ; non est pax ossibus meis, a facie peccatorum meorum:
4 Car mes iniquités vont par-dessus ma tête; elles sont comme un lourd fardeau, trop pesant pour moi.
quoniam iniquitates meæ supergressæ sunt caput meum, et sicut onus grave gravatæ sunt super me.
5 Mes plaies sont fétides, et elles coulent, à cause de ma folie.
Putruerunt et corruptæ sunt cicatrices meæ, a facie insipientiæ meæ.
6 Je suis courbé, affaissé au dernier point; je marche en deuil tout le jour.
Miser factus sum et curvatus sum usque in finem; tota die contristatus ingrediebar.
7 Car mes reins sont pleins d'inflammation; il n'y a rien d'entier dans ma chair.
Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus, et non est sanitas in carne mea.
8 Je suis affaibli et tout brisé; je rugis dans l'agitation de mon cœur.
Afflictus sum, et humiliatus sum nimis; rugiebam a gemitu cordis mei.
9 Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché.
Domine, ante te omne desiderium meum, et gemitus meus a te non est absconditus.
10 Mon cœur palpite, ma force m'abandonne; et la lumière de mes yeux même, je ne l'ai plus.
Cor meum conturbatum est; dereliquit me virtus mea, et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum.
11 Devant le coup qui me frappe, mes amis, mes compagnons s'arrêtent, et mes proches se tiennent loin.
Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt; et qui juxta me erant, de longe steterunt: et vim faciebant qui quærebant animam meam.
12 Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges; ceux qui cherchent mon mal parlent de ruine, et chaque jour ils méditent des tromperies.
Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates, et dolos tota die meditabantur.
13 Mais moi, comme un sourd, je n'entends point; je suis comme un muet qui n'ouvre point la bouche.
Ego autem, tamquam surdus, non audiebam; et sicut mutus non aperiens os suum.
14 Oui, je suis comme un homme qui n'entend point, et qui n'a point de réplique en sa bouche.
Et factus sum sicut homo non audiens, et non habens in ore suo redargutiones.
15 Car c'est à toi, Éternel, que je m'attends; tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
Quoniam in te, Domine, speravi; tu exaudies me, Domine Deus meus.
16 Car j'ai dit: Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet! Quand mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi.
Quia dixi: Nequando supergaudeant mihi inimici mei; et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt.
17 Et je suis prêt à tomber, et ma douleur est toujours devant moi.
Quoniam ego in flagella paratus sum, et dolor meus in conspectu meo semper.
18 Car je déclare mon iniquité; je suis dans la crainte à cause de mon péché.
Quoniam iniquitatem meam annuntiabo, et cogitabo pro peccato meo.
19 Cependant mes ennemis sont vivants et forts, et ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.
Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me: et multiplicati sunt qui oderunt me inique.
20 Et, me rendant le mal pour le bien, ils se font mes adversaires parce que je m'attache au bien.
Qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi, quoniam sequebar bonitatem.
21 Ne m'abandonne point, ô Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne point de moi!
Ne derelinquas me, Domine Deus meus; ne discesseris a me.
22 Hâte-toi, viens à mon aide, Seigneur, qui es ma délivrance!
Intende in adjutorium meum, Domine Deus salutis meæ.

< Psaumes 38 >