< Psaumes 118 >
1 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
O give thanks to the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever.
2 Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement.
Let Israel now say, that his mercy endureth for ever.
3 Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement.
Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.
Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever.
5 Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.
I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place.
6 L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?
The LORD is on my side; I will not fear: what can man do to me?
7 L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.
The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.
8 Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.
It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.
9 Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.
It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
10 Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
All nations surrounded me: but in the name of the LORD will I destroy them.
11 Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
They surrounded me; yea, they surrounded me: but in the name of the LORD I will destroy them.
12 Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
They surrounded me like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
13 Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru.
Thou hast violently thrust at me that I might fall: but the LORD helped me.
14 L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.
The LORD is my strength and song, and is become my salvation.
15 Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu!
The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.
16 La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu!
The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres de l'Éternel.
I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
18 L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.
The LORD hath chastened me greatly: but he hath not given me over to death.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel.
Open to me the gates of righteousness: I will enter them, and I will praise the LORD:
20 C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.
This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.
21 Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
22 La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.
The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.
23 Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux.
This is the LORD’S doing; it is marvellous in our eyes.
24 C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!
This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
25 O Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité!
Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.
Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.
27 L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.
God is the LORD, who hath shown us light: bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.
28 Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai.
Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee.
29 Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
O give thanks to the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.