< Psaumes 105 >
1 Célébrez l'Éternel; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
O give thanks unto the Lord; call on his name: make known among the people his deeds.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles!
Sing unto, him, sing praises unto him: speak of all his wonderful works.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
Glorify yourselves in his holy name: let the heart of those rejoice that seek the Lord.
4 Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
Inquire after the Lord and his strength: seek his presence evermore.
5 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
Remember his wonderful works which he hath done; his tokens, and the decrees of his mouth;
6 Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob, his elect.
7 C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
He is the Lord our God: over all the earth are his decrees.
8 Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
He remembereth his covenant for ever, the word which he hath commanded, to the thousandth generation.
9 Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
Which he covenanted with Abraham; and his oath unto Isaac;
10 Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
And which he established unto Jacob as a statute, unto Israel as an everlasting covenant:
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
Saying, “Unto thee will I give the land of Canaan, as the portion of your inheritance.”
12 Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it;
13 Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume.
And when they wandered from one nation to another, from one kingdom to another people:
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
He suffered no man to oppress them; yea, he reproved kings for their sake;
15 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!
[Saying, ] “Touch not my anointed, and do my prophets no harm,”—
16 Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
And he called for a famine over the land; every staff of bread he broke.
17 II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.
He sent a man before them; for a servant was Joseph sold;
18 On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;
They forced into fetters his feet; in iron was his body put:
19 Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la parole de l'Éternel le fit connaître.
Until the time that his word came to pass, [when] the saying of the Lord had purified him.
20 Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
The king sent and unfettered him; the ruler of people, and let him go free.
21 Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
He appointed him lord of his house, and ruler of all his possession:
22 Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.
That he might bind his princes at his pleasure; and teach his ancients wisdom.
23 Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.
Then came Israel into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilely with his servants.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
He sent Moses his servant, Aaron also whom he had made choice of.
27 Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.
They displayed among them his effective signs, and wonders in the land of Ham.
28 Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
He changed their waters into blood, and slew their fish.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Their land brought forth frogs in abundance, in the very chambers of their kings.
31 Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
He spoke, and there came various wild beasts, lice also within all their boundary.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
He gave them as their rain hail, and flames of fire in their land.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees within their boundary.
34 Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,
He spoke, and the locusts came, and crickets, and that without number;
35 Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
And they ate up all the herbs in their land, and ate up the fruit of their ground.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
And he smote all the first-born in their land, the first of all their strength.
37 Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.
And he brought them forth with silver and gold: and there was not one that stumbled among his tribes.
38 L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.
Egypt rejoiced when they departed; for the dread of them was fallen upon them.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
He spread out a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
40 A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.
The people asked, and he brought quails, and with heavenly bread he satisfied them.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.
He opened the rock, and the waters gushed out: they ran in the dry places like a river.
42 Car il se souvenait de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
For he remembered his holy word given to Abraham his servant.
43 Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie.
And he brought forth his people with gladness, with joyful song his elect.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
And he gave them the lands of nations; and the labor of people they obtained as an inheritance:
45 Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!
So that they might observe his statutes, and keep his laws. Hallelujah.