< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à ma prudence;
O son my to wisdom my be attentive! to understanding my incline ear your.
2 Afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la connaissance.
To preserve discretion and knowledge lips your they will observe.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile.
For honey they drip [the] lips of a strange [woman] and [is] smooth more than oil mouth her.
4 Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et perçant comme une épée à deux tranchants.
And end her [is] bitter like wormwood sharp like a sword of mouths.
5 Ses pieds conduisent à la mort; ses démarches aboutissent au Sépulcre. (Sheol )
Feet her [are] going down death Sheol steps her they will attain. (Sheol )
6 Elle ne considère pas le chemin de la vie; ses voies s'égarent, elle ne sait où.
[the] path of Life lest she should make level they wander tracks her not she knows.
7 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi; et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
And therefore O children listen to me and may not you depart from [the] utterances of mouth my.
8 Éloigne ton chemin d'elle, et n'approche point de l'entrée de sa maison;
Make far away from with her way your and may not you draw near to [the] entrance of house her.
9 De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes années à un homme cruel;
Lest you should give to others vigor your and years your to a cruel [person].
10 De peur que les étrangers ne se rassasient de ta fortune, et que ce que tu auras acquis par ton travail ne passe dans une maison étrangère;
Lest they should be satisfied strangers strength your and labor your [be] in [the] house of a foreigner.
11 Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
And you will groan at end your when wastes away flesh your and body your.
12 Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les réprimandes?
And you will say how! I hated discipline and rebuke it spurned heart my.
13 Comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille vers ceux qui m'enseignaient?
And not I listened to [the] voice of instructor my and to teachers my not I inclined ear my.
14 Peu s'en est fallu que je n'aie été plongé dans tous les maux, au milieu du peuple et de l'assemblée.
Like a little I was in every calamity in among [the] assembly and [the] congregation.
15 Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux de ton puits.
Drink water from own cistern your and streams from [the] midst of own well your.
16 Tes fontaines doivent-elles se répandre dehors, et tes ruisseaux d'eau sur les places publiques?
Will they overflow? springs your [the] outside towards in the open places streams of water.
17 Qu'ils soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
Let them belong to you to alone you and not to strangers with you.
18 Que ta source soit bénie; et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
May it be spring your blessed and rejoice from [the] wife of youth your.
19 Comme d'une biche aimable et d'une chèvre gracieuse; que ses caresses te réjouissent en tout temps, et sois continuellement épris de son amour.
A doe of loves and a goat of grace breasts her may they satisfy you at every time by love her may you be intoxicated continually.
20 Et pourquoi, mon fils, t'égarerais-tu après une autre, et embrasserais-tu le sein d'une étrangère?
And why? will you go astray O son my with a strange [woman] may you embrace? [the] bosom of a foreign [woman].
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, et il pèse toutes ses démarches.
For before - [the] eyes of Yahweh [the] ways of a person and all tracks his [he is] making level.
22 Le méchant sera pris dans ses iniquités, et il sera retenu dans les cordes de son péché.
Iniquities his they will seize him the wicked [person] and by [the] cords of sin his he will be held.
23 Il mourra, faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.
He he will die for not discipline and in [the] greatness of foolishness his he will go astray.