< Proverbes 27 >
1 Ne te vante point du jour du lendemain; car tu ne sais pas ce que ce jour peut enfanter.
Boast not for tomorrow, for thou knowest not what the day to come may bring forth.
2 Qu'un autre te loue, et non pas ta propre bouche; que ce soit un étranger, et non tes lèvres.
Let another praise thee, and not thy own mouth: a stranger, and not thy own lips.
3 La pierre est pesante, et le sable est lourd; mais la colère d'un insensé est plus pesante que l'un et l'autre.
A stone is heavy, and sand weighty: but the anger of a fool is heavier than them both.
4 La colère est cruelle; et la fureur est comme une inondation; mais qui pourra subsister devant la jalousie?
Anger hath no mercy, nor fury when it breaketh forth: and who can bear the violence of one provoked?
5 Une réprimande ouverte vaut mieux qu'une amitié cachée.
Open rebuke is better than hidden love.
6 Les blessures faites par celui qui aime, sont fidèles; mais les baisers de celui qui hait sont trompeurs.
Better are the wounds of a friend, than the deceitful kisses of an enemy.
7 Celui qui est rassasié, foule aux pieds les rayons de miel; mais celui qui a faim trouve doux même ce qui est amer.
A soul that is full shall tread upon the honeycomb: and a soul that is hungry shall take even bitter for sweet.
8 Tel qu'est un oiseau qui erre loin de son nid, tel est l'homme qui s'éloigne de sa demeure.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that leaveth his place.
9 L'huile et le parfum réjouissent le cœur; telle est la douceur d'un ami dont le conseil vient du cœur.
Ointment and perfumes rejoice the heart: and the good counsels of a friend are sweet to the soul.
10 Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton père, et ne va point dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; car un bon voisin qui est près, vaut mieux qu'un frère qui est loin.
Thy own friend, and thy father’s friend forsake not: and go not into thy brother’s house in the day of thy affliction. Better is a neighbour that is near, than a brother afar off.
11 Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur, et je pourrai répondre à celui qui me fera des reproches.
Study wisdom, my son, and make my heart joyful, that thou mayst give an answer to him that reproacheth.
12 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre et en portent la peine.
The prudent man seeing evil hideth himself: little ones passing on have suffered losses.
13 Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement; exige de lui un gage, à cause des étrangers.
Take away his garment that hath been surety for a stranger: and take from him a pledge for strangers.
14 Celui qui bénit son ami à haute voix, de bon matin, sera considéré comme s'il le maudissait.
He that blesseth his neighbour with a loud voice, rising in the night, shall be like to him that curseth.
15 Une gouttière continuelle au temps d'une grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.
Roofs dropping through in a cold day, and a contentious woman are alike.
16 Qui veut la retenir essaie d'arrêter le vent et de saisir de l'huile de sa main.
He that retaineth her, is as he that would hold the wind, and shall call in the oil of his right hand.
17 Comme le fer aiguise le fer, ainsi un homme en aiguise un autre.
Iron sharpeneth iron, so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.
He that keepeth the fig tree, shall eat the fruit thereof: and he that is the keeper of his master, shall be glorified.
19 Comme dans l'eau le visage répond au visage, ainsi le cœur d'un homme répond à celui d'un autre homme.
As the faces of them that look therein, shine in the water, so-the hearts of men are laid open to the wise.
20 Le Sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; de même, les yeux de l'homme sont insatiables. (Sheol )
Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied. (Sheol )
21 L'argent est éprouvé par le fourneau, l'or par le creuset; et l'homme est jugé d'après sa renommée.
As silver is tried in the fining-pot and gold in the furnace: so a man is tried by the mouth of him that praiseth. The heart of the wicked seeketh after evils, but the righteous heart seeketh after knowledge.
22 Quand tu pilerais un insensé dans un mortier, parmi du grain, avec un pilon, sa folie ne se détacherait pas de lui.
Though thou shouldst bray a fool in the mortar, as when a pestle striketh upon sodden barley, his folly would not be taken from him.
23 Applique-toi à connaître l'état de tes brebis et donne tes soins à tes troupeaux.
Be diligent to know the countenance of thy cattle, and consider thy own flocks:
24 Car les richesses ne durent pas toujours, et la couronne ne demeure pas d'âge en âge.
For thou shalt not always have power: but a crown shall be given to generation and generation.
25 Le foin se récolte, et la verdure paraît, et les herbes des montagnes sont recueillies.
The meadows are open, and the green herbs have appeared, and the hay is gathered out of the mountains.
26 Les agneaux seront pour te vêtir, et les boucs pour payer le champ.
Lambs are for thy clothing: and kids for the price of the field.
27 Et l'abondance du lait des chèvres sera pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.
Let the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids.