< Josué 19 >

1 Le second sort échut à Siméon, pour la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles; et leur héritage fut au milieu de l'héritage des enfants de Juda.
Potem padł los wtóry Symeonowi, pokoleniu synów Symeonowych według domów ich, a było dziedzictwo ich w pośród dziedzictwa synów Judowych.
2 Et ils eurent dans leur héritage Béer-Shéba, Shéba, Molada,
A dostało się im w dziedzictwo ich Beerseba, i Seba, i Molada;
3 Hatsar-Shual, Bala, Atsem,
I Hasersual, i Bala, i Asem;
4 Eltholad, Bethul, Horma,
I Etolat, i Betul, i Horma;
5 Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
I Syceleg, i Bet Marchabot, i Hasersusa,
6 Beth-Lebaoth, et Shearuchen: treize villes et leurs villages;
I Betlebaot, i Serohem, i trzynaście miast, i wsi ich;
7 Aïn, Rimmon, Éther, et Ashan: quatre villes et leurs villages;
Ain, Remmon, i Atar, i Asan, miasta cztery, i wsi ich;
8 Et tous les villages qui sont autour de ces villes, jusqu'à Baalath-Béer, qui est Rama la méridionale. Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles.
I wszystkie wsi, które były około tych miast, aż do Baalatbeer, i Ramat ku stronie południowej. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Symeonowych według domów ich.
9 L'héritage des enfants de Siméon fut pris du lot des enfants de Juda; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux; et les enfants de Siméon eurent leur héritage au milieu de celui de Juda.
Z działu synów Judowych dostało się dziedzictwo synom Symeonowym, bo dział synów Judowych był wielki dla nich; przetoż wzięli dziedzictwo synowie Symeonowi pośród dziedzictwa ich.
10 Le troisième sort échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage fut jusqu'à Sarid.
Potem padł los trzeci synom Zabulonowym według domów ich, a jest granica dziedzictwa ich.
11 Or, leur frontière montait à l'occident vers Maréala, et touchait à Dabbesheth, puis au torrent qui est en face de Joknéam.
A idzie granica ich morza Marala, i przychodzi do Debbaset, ciągnąc się aż do potoku, który jest przeciw Jeknoam.
12 De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, sur les confins de Kisloth-Thabor; puis elle sortait vers Dabrath, et montait à Japhia;
I wraca się od Saryd na wschód słońca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
13 De là elle passait vers l'orient, au levant, à Gath-Hépher, à Eth-Katsin; et elle sortait à Rimmon, se prolongeant vers Néa.
Potem stamtąd bieży na wschód słońca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.
14 Puis la frontière en faisait le tour au nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El;
Idzie także kołem taż granica od północy ku Hannaton, a kończy się u doliny Jeftael.
15 Avec Kattath, Nahalal, Shimron, Jidéala, et Bethléhem: douze villes et leurs villages.
I Katet, i Nahalal, i Symeron, i Jedala, i Betlehem, miast dwanaście, i wsi ich.
16 Tel fut l'héritage des enfants de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
17 Le quatrième sort échut à Issacar, pour les enfants d'Issacar, selon leurs familles.
Isascharowi też padł los czwarty, to jest, synom Isascharowym według domów ich.
18 Et leur frontière fut Jizréel, Kesulloth, Sunem,
A była granica ich Jezreel, i Chasalot, i Sunem.
19 Hapharaïm, Shion, Anacharath,
I Hafaraim, i Seon, i Anaharat;
20 Rabbith, Kishjon, Abets,
I Rabbot, i Cesyjom, i Abes;
21 Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets.
I Ramet, i Engannim, i Enhadda, i Betfeses.
22 Et la frontière touchait à Thabor, à Shachatsima, et à Beth-Shémesh; et leur frontière aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages.
A przychodzi granica ich do Taboru, i do Sehesyma, i do Betsemes, a kończą się granice ich u Jordanu, miast szesnaście, i wsi ich.
23 Tel fut l'héritage de la tribu des enfants d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Isascharowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
24 Le cinquième sort échut à la tribu des enfants d'Asser, selon leurs familles.
Potem padł los piąty pokoleniu synów Asur według domów ich.
25 Et leur frontière fut Helkath, Hali, Béten, Acshaph,
I była granica ich: Helkat, i Chali, i Beten, i Achsaf;
26 Allammélec, Améad, et Mishéal. Elle touchait vers l'occident au Carmel, et au torrent de Libnath;
I Elmelech, i Amaad, i Aessal, a idzie na Karmel do morza, i do Sychor, i Lobanat.
27 Puis elle tournait au soleil levant vers Beth-Dagon, touchait à Zabulon, et à la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Émek et de Neïel; puis elle sortait vers Cabul, à gauche;
Stamtąd się obraca na wschód słońca ku Betdagon, i bieży aż do Zabulon, i do doliny Jeftach El na północy, Betemek i do Nehyjel, wychodząc do Kabul ku lewej stronie;
28 Et vers Ébron, Réhob, Hammon, et Kana, jusqu'à Sidon la grande.
I do Hebronu, i Rohob, i Hamon, i Kana, aż do Sydonu wielkiego.
29 La frontière tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr; puis la frontière tournait vers Hosa, et aboutissait à la mer, à partir du district d'Aczib;
A wraca się ta granica od Rama aż do miasta Zor obronnego; stamtąd się obraca ta granica aż do Hosa, a kończy się u morza podle działu Achsyba.
30 Avec Umma, Aphek, et Réhob: vingt-deux villes et leurs villages.
I Amma, i Afek, i Rohob, miast dwadzieścia i dwa, i wsi ich.
31 Tel fut l'héritage de la tribu des enfants d'Asser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Aser według domów ich; te miasta i wsi ich.
32 Le sixième sort échut aux enfants de Nephthali, aux enfants de Nephthali selon leurs familles.
Potem synom Neftalimowym padł los szósty, synom Neftalimowym według domów ich.
33 Et leur frontière fut depuis Héleph, depuis le Chêne à Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabnéel, jusqu'à Lakkum; et elle aboutissait au Jourdain.
I była granica ich od Helef, i od Helon, do Saannanim, i Adami, które jest Necheb, i Jebnael, aż ku Lekum, i kończy się u Jordanu.
34 Puis la frontière tournait vers l'occident, à Aznoth-Thabor, sortait de là vers Hukkok. Du côté du midi elle touchait à Zabulon, et du côté de l'occident elle touchait à Asser et à Juda; le Jourdain était au soleil levant.
Potem się obraca ta granica ku morzu do Asanot Tabor; a stamtąd bieży ku Hukoka, i idzie do Zabulonu na południe, a do Asar przychodzi ku zachodu, a do Juda ku Jordanowi na wschód słońca.
35 Et les villes fortes étaient Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
A miasta obronne są: Assedym Ser, i Emat, Rekat, i Cyneret;
36 Adama, Rama, Hatsor,
I Edama, i Arama, i Asor,
37 Kédès, Édréï, En-Hatsor,
I Kiedes, i Edrej, i Enhasor;
38 Jiréon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, et Beth-Shémesh: dix-neuf villes et leurs villages.
I Jeron, i Magdalel, Horem, i Betanat, i Betsemes, miast dziewiętnaście, i wsi ich.
39 Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Neftalimowych według domów ich; te miasta i wsi ich.
40 Le septième sort échut à la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles.
Potem pokoleń synów Dan według domów ich, padł los siódmy.
41 Et la contrée de leur héritage fut Tsoréa, Eshthaol, Ir-Shémesh,
A była granica dziedzictwa ich: Saraa, i Estaol, i Isremes;
42 Shaalabbin, Ajalon, Jithla,
I Selebim, i Ajalon, i Jetela;
43 Élon, Thimnatha, Ékron,
I Elon, i Temnata, i Ekron;
44 Eltheké, Guibbethon, Baalath,
I Eltekie, i Gebbeton i Baalat;
45 Jéhud, Bené-Bérak, Gath-Rimmon,
I Jehut, i Bane Barak, i Getremmon;
46 Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
I Mehajarkon, i Rakon z granicą przeciwko Joppie.
47 Or, le territoire des enfants de Dan s'étendit hors de chez eux; les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Léshem, la prirent, et la firent passer au fil de l'épée; ils en prirent possession, et y habitèrent, et appelèrent Léshem, Dan, du nom de Dan, leur père.
Ale granica synów Danowych była bardzo mała; przetoż wyszedłszy synowie Dan dobywali Lesem, i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i wziąwszy je w dziedzictwo mieszkali w niem; i przezwali Lesem Dan według imienia Dana, ojca swego.
48 Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
49 Quand on eut achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent au milieu d'eux un héritage à Josué, fils de Nun.
A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.
50 Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Thimnath-Sérach, dans la montagne d'Éphraïm. Il bâtit la ville et y habita.
Według rozkazania Pańskiego dali mu miasto, którego żądał, Tamnat Saraa na górze Efraim, gdzie zbudował miasto, i mieszkał w niem.
51 Tels sont les héritages qu'Éléazar le sacrificateur, Josué, fils de Nun, et les chefs des familles des tribus des enfants d'Israël distribuèrent par le sort à Silo, devant l'Éternel, à l'entrée du tabernacle d'assignation. C'est ainsi qu'ils achevèrent le partage du pays.
Teć są dziedzictwa, które losem podzielili w osiadłość Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów, i przedniejsi z ojców pokolenia synów Izraelskich w Sylo przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia, i dokończyli podziału ziemi.

< Josué 19 >