< Job 9 >
1 Et Job prit la parole, et dit:
Job reprit la parole et dit:
2 Certainement, je sais qu'il en est ainsi; et comment l'homme serait-il juste devant Dieu?
Oui, je sais qu’il en est ainsi: comment l’homme aurait-il gain de cause avec Dieu?
3 S'il veut plaider avec lui, il ne lui répondra pas une fois sur mille.
Si nous désirions discuter avec lui, pas une fois sur mille il ne daignerait nous répondre.
4 Il est habile en son intelligence, et puissant en sa force: qui lui a résisté et s'en est bien trouvé?
Eminemment sage, triomphant de force, qui jamais lui tint tête et s’en trouva bien?
5 Il transporte les montagnes, et elles ne le savent pas; il les bouleverse en sa fureur;
Il déplace les montagnes à l’improviste et les bouleverse dans sa colère.
6 Il fait trembler la terre sur sa base, et ses colonnes sont ébranlées.
Il fait trembler la terre sur ses bases et ébranle les colonnes qui la supportent.
7 Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; et il met un sceau sur les étoiles.
II donne un ordre au soleil, et le soleil ne paraît point; il met un sceau sur les étoiles.
8 Seul, il étend les cieux, et il marche sur les hauteurs de la mer.
A lui seul, il déploie les cieux; il chemine sur la crête des vagues.
9 Il a créé la grande Ourse, l'Orion, et la Pléiade, et les régions cachées du midi.
Ila fait la Grande Ourse, l’Orion, les Pléiades et les demeures sidérales du Midi.
10 Il fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter.
Il accomplit des merveilles sans fin, des prodiges qui ne se peuvent compter.
11 Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas; il passe encore, et je ne l'aperçois pas.
Ah! S’Il passait auprès de moi, je ne le verrais point; s’il se glissait sous mes yeux, je ne le remarquerais pas.
12 S'il ravit, qui le lui fera rendre? Qui lui dira: Que fais-tu?
Quand il empoigne quelqu’un, qui lui fera lâcher prise? Qui lui dira: "Que fais-tu?"
13 Dieu ne revient pas sur sa colère; sous lui sont abattus les plus puissants rebelles.
Dieu ne refoule pas sa colère; sous ses coups plient les satellites de l’orgueil.
14 Combien moins lui pourrais-je répondre, moi, et choisir mes paroles pour lui parler!
Et moi j’oserais lui répliquer, je ferais assaut de paroles avec lui,
15 Quand j'aurais raison, je ne lui répondrais pas; je demanderais grâce à mon juge!
moi, qui tout innocent que je fusse, ne trouverais rien à lui répondre, et demanderais simplement grâce à mon juge!
16 Si je le citais, et qu'il me répondît, je ne croirais pas qu'il voulût écouter ma voix,
Dût-il même se rendre à mon appel, je ne croirais pas qu’il écoute ma voix;
17 Lui qui fond sur moi dans une tempête, et qui multiplie mes plaies sans motif.
car il m’accable sous un vent de tempête et multiplie gratuitement mes blessures.
18 Il ne me permet point de reprendre haleine; il me rassasie d'amertume.
Il ne me permet pas de reprendre haleine, tant il m’abreuve d’amertumes.
19 S'il est question de force, il dit: “Me voilà! “S'il est question de droit: “Qui m'assigne? “
S’Agit-il de faire preuve de force, il est là! S’Agit-il de jugement, il dira: "Qui pourrait m’assigner?"
20 Quand même je serais juste, ma bouche me condamnerait; je serais innocent, qu'elle me déclarerait coupable.
Fussé-je innocent, ma bouche me déclarerait coupable! Fussé-je sans reproche, elle me convaincrait de perversité!
21 Je suis innocent. Je ne me soucie pas de vivre, je ne fais aucun cas de ma vie.
Oui, je suis sans reproche! Je ne me soucie pas de la vie, je suis las de l’existence.
22 Tout se vaut! C'est pourquoi j'ai dit: Il détruit l'innocent comme l'impie.
Tout revient au même: aussi dis-je que juste et méchant, il les fait également périr.
23 Quand un fléau soudain répand la mort, il se rit des épreuves des innocents.
Si un cataclysme entraîne des morts soudaines, il se rit de l’épreuve des innocents.
24 La terre est livrée aux mains des méchants; il couvre les yeux de ceux qui la jugent. Si ce n'est lui, qui est-ce donc
Par lui, la terre a été livrée aux impies: il voile les yeux de ceux qui y rendent la justice. Si ce n’est lui, qui serait-ce?
25 Mes jours ont été plus légers qu'un courrier; ils se sont enfuis, sans voir le bonheur;
Mes jours sont plus rapides qu’un courrier; ils s’enfuient sans avoir vu le bonheur.
26 Ils ont glissé comme des barques de roseaux, comme l'aigle qui fond sur sa proie.
Ils passent comme des barques de jonc, comme l’aigle qui se précipite sur la proie.
27 Si je dis: Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, et reprendre ma sérénité,
Quand je dis: "Je veux oublier ma souffrance, laisser là ma mine attristée et reprendre mes esprits",
28 Je suis effrayé de toutes mes douleurs: je sais que tu ne me jugeras pas innocent.
je suis envahi par la crainte de mes tourments, sachant bien que tu ne m’absoudras pas.
29 Moi, je suis condamné, pourquoi me fatiguer en vain?
Je serai déclaré coupable: pourquoi donc prendre une peine inutile?
30 Quand je me laverais dans la neige, quand je purifierais mes mains dans la potasse,
Dussé-je me laver dans de la neige fondue et purifier mes mains avec de la potasse,
31 Tu me plongerais dans le fossé, et mes vêtements m'auraient en horreur.
aussitôt tu me plongerais dans une fosse fangeuse, et mes vêtements mêmes auraient horreur de moi.
32 Car il n'est pas un homme comme moi pour que je lui réponde, pour que nous allions ensemble en justice.
Car il n’est pas un homme comme moi pour que je lui réponde et que nous paraissions ensemble en justice.
33 Il n'y a pas d'arbitre entre nous, qui pose sa main sur nous deux.
Il n’existe pas d’arbitre entre nous, qui puisse poser sa main sur tous deux.
34 Qu'il ôte sa verge de dessus moi, et que ses terreurs ne me troublent plus!
Qu’il écarte de moi sa verge, et que ses terreurs cessent de peser sur moi.
35 Alors je lui parlerai sans crainte; car, dans l'état où je me trouve, je ne suis plus à moi.
Alors je parlerai sans le redouter, car je n’en suis pas là dans le secret de ma conscience.