< Job 40 >
1 L'Éternel adressa la parole à Job, et dit:
And Jehovah answered Job and said,
2 Le censeur contestera-t-il avec le Tout-Puissant? L'accusateur de Dieu répondra-t-il à cela?
Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
3 Alors Job répondit à l'Éternel et dit:
And Job answered Jehovah and said,
4 Je suis trop peu de chose; que te répondrais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 J'ai parlé une fois, et je ne répondrai plus. J'ai parlé deux fois, et je n'y retournerai plus.
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6 Et l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
7 Ceins tes reins, comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
8 Est-ce que tu voudrais anéantir ma justice? me condamner pour te justifier?
Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu; tonnes-tu de la voix, comme lui?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
10 Pare-toi donc de magnificence et de grandeur; et revêts-toi de majesté et de gloire.
Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
11 Répands les fureurs de ta colère, d'un regard humilie tous les orgueilleux;
Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
12 D'un regard abaisse tous les orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, et enferme leurs visages dans les ténèbres.
Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
14 Alors, moi aussi, je te louerai, car ta main t'aura aidé.
Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
15 Vois donc le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi; il mange l'herbe comme le bœuf;
See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
16 Vois donc: sa force est dans ses flancs, et sa vigueur dans les muscles de son ventre.
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Il remue sa queue semblable au cèdre; les tendons de ses hanches sont entrelacés.
He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
18 Ses os sont des tubes d'airain, ses membres sont comme des barres de fer.
His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
19 C'est le chef-d'œuvre de Dieu, son créateur lui a donné son épée.
He is the chief of God's ways: he that made him gave him his sword.
20 Les montagnes portent pour lui leur herbe; là se jouent toutes les bêtes des champs.
For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Il se couche sous les lotus, dans l'ombre des roseaux et dans le limon.
He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, et les saules du torrent l'environnent.
Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
23 Vois, le fleuve déborde avec violence, il n'a point peur; il serait tranquille quand le Jourdain monterait à sa gueule.
Lo, the river overfloweth — he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
24 Qu'on le prenne à force ouverte! Ou qu'à l'aide de filets on lui perce le nez!
Shall he be taken in front? will they pierce through [his] nose in the trap?