< Job 38 >

1 Alors l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
L’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
2 Qui est celui-ci qui obscurcit mes plans par des discours sans science?
Quel est celui qui dénigre les desseins de Dieu par des discours dépourvus de sens?
3 Ceins donc tes reins comme un vaillant homme, je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
Ceins donc tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
4 Où étais-tu quand je jetais les fondations de la terre? Dis-le, si tu as de l'intelligence.
Où étais-tu lorsque je fondais la terre? Dis-le, si tu en as quelque connaissance.
5 Qui en a réglé les mesures, si tu le sais, ou qui a étendu le niveau sur elle?
Qui a fixé ses dimensions, si tu le sais, ou qui a tendu sur elle le cordeau?
6 Sur quoi en a-t-on fait plonger les bases, ou qui en a posé la pierre angulaire,
Sur quoi sont assis ses piliers, ou qui a lancé sa pierre angulaire,
7 Quand les étoiles du matin poussaient ensemble des cris de joie, et les fils de Dieu, des acclamations?
tandis que les étoiles du matin chantaient en chœur, et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie?
8 Et qui renferma la mer dans des portes, quand elle sortit en s'élançant du sein de la terre;
Qui a fermé la mer avec des portes, quand elle sortit jaillissante du sein maternel,
9 Quand je lui donnai la nuée pour vêtement, et l'obscurité pour langes;
quand je lui donnai la nuée pour vêtement et une brume épaisse pour langes;
10 Quand j'établis ma loi sur elle, quand je lui mis des verrous et des portes,
quand je brisai son élan par mes barrières et lui posai des verrous et des portes,
11 Et que je lui dis: Tu viendras jusqu'ici, et tu n'iras pas plus loin; ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?
et que je lui dis: "Jusqu’ici tu viendras et non au-delà: ici s’arrêtera l’orgueil de tes flots?"
12 Depuis que tu es au monde, as-tu commandé au matin, as-tu marqué à l'aurore sa place,
As-tu jamais de ta vie donné des ordres au matin, assigné sa place à l’aurore,
13 Pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre, et que les méchants soient chassés?
pour qu’elle saisisse les bords de la terre et en rejette les méchants en une secousse?
14 La terre change de forme comme l'argile sous le cachet, et toutes choses se lèvent comme pour la vêtir.
Quand elle paraît, la terre se transforme comme l’argile sous le sceau, et les choses se présentent comme un riche vêtement.
15 La lumière des méchants leur est ôtée, et le bras des menaçants est rompu.
Les méchants sont privés de leur lumière à eux, et leur bras déjà levé est brisé.
16 As-tu pénétré jusqu'aux sources de la mer, et t'es-tu promené au fond de l'abîme?
As-tu pénétré jusqu’aux sources de la mer, as-tu circulé au fonds de l’abîme?
17 Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi? Et as-tu vu les portes de l'ombre de la mort?
Les portes de la mort se sont-elles dévoilées devant toi? As-tu vu l’entrée du royaume des ombres?
18 As-tu compris l'étendue de la terre? Si tu sais tout cela, dis-le!
As-tu mesuré l’immense étendue de la terre? Dis-le, si tu sais tout cela.
19 Où est le chemin du séjour de la lumière? Et les ténèbres, où est leur demeure?
Quel chemin mène à la demeure de la lumière, et où est l’habitation des ténèbres,
20 Car tu peux les ramener à leur domaine, et tu connais les sentiers de leur maison!
pour que tu les conduises dans leur domaine et reconnaisses les avenues de leur maison?
21 Tu le sais; car alors tu étais né, et le nombre de tes jours est grand!
Tu le sais sans doute! Car tu étais né dès lors, et grand est le nombre de tes jours!
22 As-tu pénétré jusqu'aux trésors de neige? Et as-tu vu les trésors de grêle,
Es-tu entré dans les trésors de la neige, as-tu aperçu les dépôts de la grêle,
23 Que je réserve pour les temps de détresse, pour le jour de la bataille et du combat?
que je tiens en réserve pour les temps de détresse, pour le jour du combat et de la guerre?
24 Par quels chemins se partage la lumière, et le vent d'orient se répand-il sur la terre?
Quelle est la voie par où se disperse la lumière, par où le vent d’Est se répand sur la terre?
25 Qui a donné à l'averse ses canaux, et sa voie à l'éclair des tonnerres,
Qui a creusé des rigoles à l’averse, une route à l’éclair sonore,
26 Pour faire pleuvoir sur une terre sans habitants, sur un désert sans hommes,
pour arroser des régions inhabitées, le désert où il n’y a pas d’hommes,
27 Pour abreuver des lieux déserts et désolés, et faire germer et sortir l'herbe?
pour abreuver les terres incultes et sauvages et faire pousser l’herbe nouvelle des prairies?
28 La pluie a-t-elle un père? Ou, qui enfante les gouttes de rosée?
La pluie a-t-elle un père? Qui engendre les gouttes de la rosée?
29 De quel sein est sortie la glace? Et qui enfante le givre du ciel?
De quel sein sort la glace, et le givre du ciel, qui l’a enfanté?
30 Les eaux se dissimulent, changées en pierre, et la surface de l'abîme se prend.
Les eaux se condensent comme la pierre et la surface des eaux se contracte.
31 Peux-tu resserrer les liens des Pléiades, ou détacher les chaînes d'Orion?
Est-ce toi qui noues les bandeaux des Pléiades ou qui relâches les liens de l’Orion?
32 Fais-tu sortir en leur temps les signes du zodiaque? Et conduis-tu la grande Ourse avec ses petits?
Est-ce toi qui fais paraître les planètes en leur temps et qui diriges la Grande-Ourse avec ses petits?
33 Connais-tu les lois du ciel? Ou disposes-tu de son pouvoir sur la terre?
Connais-tu les lois du ciel? Est-ce toi qui règles sa force d’action sur la terre?
34 Élèves-tu ta voix vers la nuée, pour que des eaux abondantes te couvrent?
Te suffit-il d’élever ta voix vers la nuée, pour qu’elle t’envoie des masses d’eau?
35 Envoies-tu les éclairs? Partent-ils, et te disent-ils: Nous voici?
Est-ce toi qui commandes aux éclairs de partir? Te disent-ils: "Nous voici?"
36 Qui a mis la sagesse dans les nues, qui a donné au météore l'intelligence?
Qui a mis de la sagesse, dans la brume sombre, ou qui a donné au météore l’intelligence?
37 Qui compte les nuages avec sagesse, qui incline les outres des cieux,
Qui pourrait dénombrer les nuages avec sagacité, et qui incline les amphores du ciel,
38 Quand la poussière se délaie et se met en fusion, et que les mottes s'agglomèrent?
de manière à agréger la poussière en une masse compacte et à coller ensemble les glèbes de la terre?
39 Chasses-tu pour le lion sa proie, et assouvis-tu la faim des lionceaux,
Est-ce toi qui poursuis la proie pour le lion, qui assouvis la voracité des lionceaux,
40 Quand ils se tapissent dans leurs repaires, quand ils sont aux aguets dans les fourrés?
lorsqu’ils sont tapis dans leurs tanières ou se tiennent aux aguets dans les fourrés?
41 Qui apprête la nourriture au corbeau, quand ses petits crient vers Dieu et volent çà et là, n'ayant rien à manger?
Qui prépare au corbeau sa pâture, quand ses petits crient vers Dieu et errent çà et là faute de nourriture?

< Job 38 >