< Job 36 >
1 Élihu continua, et dit:
Addens quoque Eliu, hæc locutus est:
2 Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
3 Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo iustum.
4 Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
5 Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
Deus potentes non abiicit, cum et ipse sit potens.
6 Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
Sed non salvat impios, et iudicium pauperibus tribuit.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
Non auferet a iusto oculos suos, et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.
8 S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis.
9 Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
Indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
10 Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
11 S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
12 Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
Si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
13 Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
14 Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
15 Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem eius.
16 Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
17 Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque recipies.
18 Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
Non te ergo superet ira, ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
19 Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
20 Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
21 Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
22 Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
23 Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
Quis poterit scrutari vias eius? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
24 Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
Memento quod ignores opus eius, de quo cecinerunt viri.
25 Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul.
26 Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum eius inæstimabilis.
27 Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum.
28 Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
Qui de nubibus fluunt, quæ prætexunt cuncta desuper.
29 Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
30 Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
Et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
31 C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
Per hæc enim iudicat populos, et dat escas multis mortalibus.
32 Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat.
33 Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.
Annunciat de ea amico suo, quod possessio eius sit, et ad eam possit ascendere.