< Job 34 >
1 Élihu reprit la parole, et dit:
Moreover Elihu answered,
2 Vous, sages, écoutez mes discours; et vous, savants, prêtez-moi l'oreille.
“Hear my words, you wise men. Give ear to me, you who have knowledge.
3 Car l'oreille juge des discours, comme le palais goûte ce qu'on doit manger.
For the ear tries words, as the palate tastes food.
4 Choisissons ensemble ce qui est juste; voyons, entre nous, ce qui est bon.
Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
5 Job a dit: “Je suis juste, mais Dieu met mon droit de côté;
For Job has said, ‘I am righteous, God has taken away my right.
6 En dépit de mon droit, je suis un menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. “
Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.’
7 Y a-t-il un homme tel que Job, qui boit le blasphème comme l'eau,
What man is like Job, who drinks scorn like water,
8 Qui marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui va avec les hommes pervers?
who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?
9 Car il a dit: L'homme ne gagne rien à se plaire avec Dieu.
For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight himself with God.’
10 C'est pourquoi, vous qui avez de l'intelligence, écoutez-moi. Loin de Dieu la méchanceté! loin du Tout-Puissant l'injustice!
“Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity.
11 Il rend à l'homme selon ses œuvres, et il fait trouver à chacun selon sa conduite.
For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
12 Certainement Dieu ne commet pas d'injustice, le Tout-Puissant ne fait pas fléchir le droit.
Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
13 Qui lui a commis le soin de la terre? Qui lui a confié l'univers?
Who put him in charge of the earth? Or who has appointed him over the whole world?
14 S'il ne pensait qu'à lui, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
If he set his heart on himself, if he gathered to himself his spirit and his breath,
15 Toute chair expirerait à la fois, et l'homme retournerait dans la poussière.
all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute cela; prête l'oreille au son de mes paroles.
“If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
17 Eh quoi! celui qui haïrait la justice, régnerait-il? Et condamnerais-tu celui qui est souverainement juste?
Should even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty,
18 Lui qui dit aux rois “Scélérat! “et “Méchant! “aux princes;
who says to a king, ‘Vile!’ or to nobles, ‘Wicked!’?
19 Qui n'a point égard à la personne des grands, qui ne connaît pas le riche plus que le pauvre, car ils sont tous l'ouvrage de ses mains?
He doesn’t respect the persons of princes, nor respect the rich more than the poor, for they all are the work of his hands.
20 En un moment ils mourront; au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et passe; le potentat puissant est emporté, et non par une main d'homme.
In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
21 Car les yeux de Dieu sont sur les voies de l'homme, et il regarde tous ses pas.
“For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Il ne regarde pas à deux fois un homme, pour le faire aller en jugement avec lui.
For he doesn’t need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
24 Il brise les puissants, sans enquête, et il en établit d'autres à leur place,
He breaks mighty men in pieces in ways past finding out, and sets others in their place.
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont brisés.
Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
26 Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde,
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
27 Parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'ont pas du tout pris garde à ses voies.
because they turned away from following him, and wouldn’t pay attention to any of his ways,
28 Ils ont fait monter jusqu'à lui le cri du pauvre, et il a entendu la clameur des affligés.
so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
29 S'il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera? S'il cache sa face, qui le regardera? soit qu'il s'agisse d'un peuple ou d'un particulier,
When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? He is over a nation or a man alike,
30 Pour que l'homme impie ne règne pas, pour qu'il ne soit pas en piège au peuple.
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
31 Car a-t-il dit à Dieu: “J'ai souffert, je ne pécherai plus;
“For has any said to God, ‘I am guilty, but I will not offend any more.
32 Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? “
Teach me that which I don’t see. If I have done iniquity, I will do it no more’?
33 Est-ce donc d'après tes idées que le mal doit être puni? Car tu as montré du mécontentement. Ainsi, c'est à toi de décider, non à moi! Dis ce que tu sais.
Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
34 Les hommes de sens me diront, ainsi que le sage qui m'aura écouté:
Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
35 “Job ne parle pas avec con-naissance, et ses paroles sont sans intelligence. “
‘Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.’
36 Ah! que Job soit éprouvé jusqu'à la fin, puisqu'il a répondu comme les méchants!
I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
37 Car il ajoute à son péché une transgression nouvelle; il s'applaudit au milieu de nous; il parle de plus en plus contre Dieu.
For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God.”