< Job 19 >

1 Alors Job prit la parole, et dit:
Then Job answered and said,
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?
How long will you vex my soul, and break me in pieces with words?
3 Voilà déjà dix fois que vous m'outragez: vous n'avez pas honte de me maltraiter?
These ten times have you reproached me: you are not ashamed that you make yourselves strange to me.
4 Vraiment si j'ai failli, ma faute demeure avec moi.
And be it indeed that I have erred, my error remains with myself.
5 Si vraiment vous vous élevez contre moi, si vous me reprochez l'opprobre où je me trouve,
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
6 Sachez donc que c'est Dieu qui m'a fait tort, et qui a tendu ses filets autour de moi.
Know now that God has overthrown me, and has compassed me with his net.
7 Voici, je crie à la violence, et on ne me répond pas; je crie au secours, et il n'y a point de justice!
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
8 Il a fermé mon chemin, et je ne puis passer; il a mis des ténèbres sur mes sentiers.
He has fenced up my way that I cannot pass, and he has set darkness in my paths.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire; il a ôté la couronne de ma tête.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Il m'a détruit de tous côtés, et je m'en vais; il a arraché, comme un arbre, mon espérance.
He has destroyed me on every side, and I am gone: and my hope has he removed like a tree.
11 Il a allumé sa colère contre moi, et il m'a tenu pour l'un de ses ennemis.
He has also kindled his wrath against me, and he counts me to him as one of his enemies.
12 Ses troupes sont venues en-semble; elles ont dressé contre moi leurs chaussées, et se sont campées autour de ma tente.
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
13 Il a éloigné de moi mes frères, et ceux qui me connaissaient se sont écartés comme des étrangers;
He has put my brothers far from me, and my acquaintance are truly estranged from me.
14 Mes proches m'ont abandonné, et mes connaissances m'ont oublié.
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 Les hôtes de ma maison et mes servantes m'ont traité comme un étranger; je suis devenu un inconnu pour eux.
They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
16 J'ai appelé mon serviteur, il ne m'a pas répondu; de ma propre bouche, j'ai dû le supplier.
I called my servant, and he gave me no answer; I entreated him with my mouth.
17 Mon haleine est insupportable à ma femme, et ma prière aux fils de ma mère.
My breath is strange to my wife, though I entreated for the children’s sake of my own body.
18 Les petits enfants eux-mêmes me méprisent: si je veux me lever, ils parlent contre moi.
Yes, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
19 Tous mes intimes m'ont en abomination, et ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
20 Mes os se sont attachés à ma peau et à ma chair, et je me suis échappé avec la peau de mes dents.
My bone sticks to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.
Have pity on me, have pity on me, O you my friends; for the hand of God has touched me.
22 Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne pouvez-vous vous rassasier de ma chair?
Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites quelque part! Je voudrais qu'elles fussent inscrites dans un livre;
Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
24 Qu'avec un burin de fer et avec du plomb, elles fussent gravées sur le roc, pour toujours!
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
25 Pour moi, je sais que mon Rédempteur est vivant, qu'à la fin il se lèvera sur la terre,
For I know that my redeemer lives, and that he shall stand at the latter day on the earth:
26 Et qu'après cette peau qui se détruit, et hors de ma chair, je verrai Dieu;
And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
27 Moi, je le verrai, à moi propice; mes yeux le verront, et non un autre. Mes reins se consument en mon sein!
Whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
28 Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous, et trouverons-nous en lui la cause de son malheur?
But you should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
29 Craignez l'épée pour vous-mêmes, car la fureur est un crime digne de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.
Be you afraid of the sword: for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment.

< Job 19 >