< Job 15 >

1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
2 Le sage répond-il par une science vaine, et remplit-il de vent sa poitrine?
¿ A wise [person] does he answer knowledge of wind so may he fill? east wind belly his.
3 Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit?
Does he argue? with a word [which] not it is of use and words [which] not anyone profits by them.
4 Bien plus, tu abolis la piété, et tu détruis la prière qui s'adresse à Dieu.
Also you you annul fear so you may diminish meditation before God.
5 Ton iniquité inspire ta bouche, et tu as choisi le langage des rusés.
For it teaches iniquity your mouth your so you may choose [the] tongue of crafty [people].
6 Ta bouche te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
It condemns as guilty you own mouth your and not I and own lips your they testify against you.
7 Es-tu le premier-né des hommes, et as-tu été formé avant les montagnes?
¿ First human being were you born and before [the] hills were you brought forth?
8 As-tu entendu ce qui s'est dit dans le conseil de Dieu, et as-tu pris pour toi la sagesse?
¿ In [the] council of God do you listen and you may restrain? to yourself wisdom.
9 Que sais-tu que nous ne sachions? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons aussi?
What? do you know and not we know do you understand? and not [is] with us it.
10 Il y a aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, plus riches de jours que ton père.
Both [the] gray haired as well as [the] aged [are] among us [those] old more than father your days.
11 Est-ce donc peu de chose pour toi que les consolations de Dieu et les paroles dites avec douceur?
¿ [too] little For you [are] [the] consolations of God and a word to gentleness with you.
12 Pourquoi ton cœur s'emporte-t-il? Et pourquoi tes yeux regardent-ils de travers?
Why? does it carry away you heart your and why? do they flash! eyes your.
13 C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que tu fais sortir de ta bouche de tels discours!
That you will turn against God spirit your and you will bring out from mouth your words.
14 Qu'est-ce qu'un mortel pour qu'il soit pur, et un fils de femme pour qu'il soit juste?
What? [is] a person that he will be pure and that he will be righteous [one] born of a woman.
15 Voici, Dieu ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux.
There! (in holy [ones] his *Q(K)*) not he trusts and [the] heavens not they are pure in view his.
16 Combien plus est abominable et corrompu, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
Indeed? for [one who] is abhorrent and [one who] is corrupt a person [who] drinks like water unrighteousness.
17 Je t'instruirai, écoute-moi. Je te raconterai ce que j'ai vu,
I will tell you listen to me and what I have seen and I will recount.
18 Ce que les sages ont proclamé, ce qu'ils n'ont point caché, l'ayant tenu de leurs pères.
[that] which Wise [people] they have told and not they have hidden from ancestors their.
19 A eux seuls ce pays avait été donné, et l'étranger n'avait pas pénétré chez eux:
To them to alone them it was given the land and not he passed a stranger in midst their.
20 “Toute sa vie, le méchant est tourmenté, et un petit nombre d'années sont réservées au malfaiteur.
All [the] days of a wicked [person] he [is] writhing in pain and [the] number of years [which] they have been stored up for ruthless [person].
21 Des bruits effrayants remplissent ses oreilles; en pleine paix, le destructeur vient sur lui.
[the] sound of Dread [is] in ears his in peace a destroyer he will come to him.
22 Il ne croit pas pouvoir sortir des ténèbres, et il se voit épié par l'épée;
Not he believes to return from darkness (and [is] watched *Q(k)*) he to [the] sword.
23 Il court çà et là, cherchant son pain; il sait que le jour des ténèbres lui est préparé.
[is] wandering He for food where? he knows - that [has been] prepared in hand his a day of darkness.
24 La détresse et l'angoisse l'épouvantent; elles l'assaillent comme un roi prêt au combat;
They terrify him anxiety and distress it overpowers him like a king - ready for battle.
25 Parce qu'il a levé la main contre Dieu, et a bravé le Tout-Puissant:
For he has stretched out against God hand his and to [the] Almighty he behaves proudly.
26 Il a couru vers lui, avec audace, sous le dos épais de ses boucliers.
He runs against him with a neck with [the] thickness of [the] bosses of shields his.
27 L'embonpoint avait couvert son visage, et la graisse s'était accumulée sur ses flancs;
For he has covered face his with fat his and he has made fat on loins.
28 C'est pourquoi il habite des villes détruites, des maisons désertes, tout près de n'être plus que des monceaux de pierres.
And he dwelt - cities destroyed houses [which] not people will dwell themselves which they are destined for heaps of stones.
29 Il ne s'enrichira pas, et sa fortune ne subsistera pas, et ses propriétés ne s'étendront pas sur la terre.
Not he will be rich and not it will endure wealth his and not it will stretch out to the land property their.
30 Il ne pourra pas sortir des ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
Not he will depart - from darkness young shoot[s] his it will dry up a flame so he may depart by [the] breath of mouth his.
31 Qu'il ne compte pas sur la vanité qui le séduit; car la vanité sera sa récompense.
May not he trust (in worthlessness *Q(K)*) he has been led astray for worthlessness it will be recompense his.
32 Avant le temps, il prendra fin, et ses branches ne reverdiront point.
On not day his it will be completed and palm branch his not it will grow luxuriant.
33 On arrachera ses fruits non mûrs, comme à une vigne; on jettera sa fleur, comme celle d'un olivier.
He will wrong like vine unripe grape[s] his and he will shed like olive tree blossom his.
34 Car la famille de l'hypocrite est stérile, et le feu dévore les tentes de l'homme corrompu.
For a company of [the] godless [is] barren and fire it consumes [the] tents of a bribe.
35 Il conçoit le tourment, et il enfante la peine; et son ventre prépare une déception. “
They conceive trouble and they give birth to wickedness and belly their it prepares deceit.

< Job 15 >