< Job 15 >
1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
2 Le sage répond-il par une science vaine, et remplit-il de vent sa poitrine?
Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
3 Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit?
Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
4 Bien plus, tu abolis la piété, et tu détruis la prière qui s'adresse à Dieu.
As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
5 Ton iniquité inspire ta bouche, et tu as choisi le langage des rusés.
For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
6 Ta bouche te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
7 Es-tu le premier-né des hommes, et as-tu été formé avant les montagnes?
Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
8 As-tu entendu ce qui s'est dit dans le conseil de Dieu, et as-tu pris pour toi la sagesse?
Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons aussi?
What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
10 Il y a aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, plus riches de jours que ton père.
There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
11 Est-ce donc peu de chose pour toi que les consolations de Dieu et les paroles dites avec douceur?
Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
12 Pourquoi ton cœur s'emporte-t-il? Et pourquoi tes yeux regardent-ils de travers?
Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
13 C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que tu fais sortir de ta bouche de tels discours!
Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
14 Qu'est-ce qu'un mortel pour qu'il soit pur, et un fils de femme pour qu'il soit juste?
What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
15 Voici, Dieu ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux.
Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
16 Combien plus est abominable et corrompu, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
17 Je t'instruirai, écoute-moi. Je te raconterai ce que j'ai vu,
I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
18 Ce que les sages ont proclamé, ce qu'ils n'ont point caché, l'ayant tenu de leurs pères.
Wise men confess and hide not their fathers.
19 A eux seuls ce pays avait été donné, et l'étranger n'avait pas pénétré chez eux:
To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
20 “Toute sa vie, le méchant est tourmenté, et un petit nombre d'années sont réservées au malfaiteur.
The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 Des bruits effrayants remplissent ses oreilles; en pleine paix, le destructeur vient sur lui.
The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
22 Il ne croit pas pouvoir sortir des ténèbres, et il se voit épié par l'épée;
He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
23 Il court çà et là, cherchant son pain; il sait que le jour des ténèbres lui est préparé.
When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 La détresse et l'angoisse l'épouvantent; elles l'assaillent comme un roi prêt au combat;
Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
25 Parce qu'il a levé la main contre Dieu, et a bravé le Tout-Puissant:
For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
26 Il a couru vers lui, avec audace, sous le dos épais de ses boucliers.
He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
27 L'embonpoint avait couvert son visage, et la graisse s'était accumulée sur ses flancs;
Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
28 C'est pourquoi il habite des villes détruites, des maisons désertes, tout près de n'être plus que des monceaux de pierres.
He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
29 Il ne s'enrichira pas, et sa fortune ne subsistera pas, et ses propriétés ne s'étendront pas sur la terre.
He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
30 Il ne pourra pas sortir des ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
31 Qu'il ne compte pas sur la vanité qui le séduit; car la vanité sera sa récompense.
He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
32 Avant le temps, il prendra fin, et ses branches ne reverdiront point.
Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
33 On arrachera ses fruits non mûrs, comme à une vigne; on jettera sa fleur, comme celle d'un olivier.
He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
34 Car la famille de l'hypocrite est stérile, et le feu dévore les tentes de l'homme corrompu.
For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
35 Il conçoit le tourment, et il enfante la peine; et son ventre prépare une déception. “
He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.