< Job 13 >

1 Voici, mon œil a vu tout cela; mon oreille l'a entendu et compris;
Ímé, mindezeket látta az én szemem, hallotta az én fülem és megértette.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
A mint ti tudjátok, úgy tudom én is, és nem vagyok alábbvaló nálatok.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu.
Azonban én a Mindenhatóval akarok szólani; Isten előtt kivánom védeni ügyemet.
4 Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.
Mert ti hazugságnak mesterei vagytok, és mindnyájan haszontalan orvosok.
5 Puissiez-vous demeurer dans le silence, et que ce soit là votre sagesse!
Vajha legalább mélyen hallgatnátok, az még bölcseségtekre lenne.
6 Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Halljátok meg, kérlek, az én feddőzésemet, és figyeljetek az én számnak pörlekedéseire.
7 Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges?
Az Isten kedvéért szóltok-é hamisságot, és ő érette szóltok-é csalárdságot?
8 Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu?
Az ő személyére néztek-é, ha Isten mellett tusakodtok?
9 Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? Comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
Jó lesz-é az, ha egészen kiismer benneteket, avagy megcsalhatjátok-é őt, a mint megcsalható az ember?
10 Certainement, il vous reprendra, si secrètement vous faites acception de personnes.
Keményen megbüntet, ha titkon vagytok is személyválogatók.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point, et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Az ő fensége nem rettent-é meg titeket, a tőle való félelem nem száll-é rátok?
12 Vos réminiscences sont des sentences de cendre, vos remparts sont des remparts de boue!
A ti emlékezéseitek hamuba írott példabeszédek, a ti menedékváraitok sárvárak.
13 Taisez-vous, laissez-moi; je veux parler, et qu'il m'arrive ce qui pourra.
Hallgassatok, ne bántsatok: hadd szóljak én, akármi essék is rajtam.
14 Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie.
Miért szaggatnám fogaimmal testemet, és miért szorítanám markomba lelkemet?
15 Voici, il me tuera; je n'ai plus d'espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui.
Ímé, megöl engem! Nem reménylem; hiszen csak utaimat akarom védeni előtte!
16 Et cela me tournera à salut; car un impie ne viendrait pas devant lui.
Sőt az lesz nékem segítségül, hogy képmutató nem juthat elébe.
17 Écoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
Hallgassátok meg figyelmetesen az én beszédemet, vegyétek füleitekbe az én mondásomat.
18 Voici, j'ai préparé ma cause. Je sais que je serai justifié.
Ímé, előterjesztem ügyemet, tudom, hogy nékem lesz igazam.
19 Quelqu'un plaidera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je meurs.
Ki az, a ki perelhetne velem? Ha most hallgatnom kellene, úgy kimulnék.
20 Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
Csak kettőt ne cselekedj velem, szined elől akkor nem rejtőzöm el.
21 Éloigne ta main de moi, et que ta terreur ne me trouble point.
Vedd le rólam kezedet, és a te rettentésed ne rettentsen engem.
22 Puis, appelle-moi et je répondrai. Ou bien, que je parle, et tu me répliqueras.
Azután szólíts és én felelek, avagy én szólok hozzád és te válaszolj.
23 Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché.
Mennyi bűnöm és vétkem van nékem? Gonoszságomat és vétkemet add tudtomra!
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
Mért rejted el arczodat, és tartasz engemet ellenségedül?
25 Veux-tu effrayer une feuille que le vent emporte, et poursuivre une paille desséchée?
A letépett falevelet rettegteted-é, és a száraz pozdorját üldözöd-é?
26 Pour que tu écrives contre moi d'amers arrêts, et que tu me fasses recevoir la peine des péchés de ma jeunesse;
Hogy ily sok keserűséget szabtál reám, és az én ifjúságomnak vétkét örökölteted velem?!
27 Pour que tu mettes mes pieds dans des ceps, que tu épies tous mes chemins, et que tu traces une limite autour de la plante de mes pieds;
Hogy békóba teszed lábaimat, vigyázol minden én utamra, és vizsgálod lábomnak nyomait?
28 Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.
Az pedig elsenyved, mint a redves fa, mint ruha, a melyet moly emészt.

< Job 13 >