< 1 Chroniques 6 >
1 Fils de Lévi: Guershon, Kéhath et Mérari.
Ang mga anak ni Levi: si Gerson, si Coath, at si Merari.
2 Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
At ang mga anak ni Coath: si Amram, si Ishar, at si Hebron, at si Uzziel.
3 Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
At ang mga anak ni Amram: si Aaron, at si Moises, at si Mariam. At ang mga anak ni Aaron: si Nadab, at si Abiu, si Eleazar, at si Ithamar.
4 Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua;
Naging anak ni Eleazar si Phinees, naging anak ni Phinees si Abisua;
5 Abishua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
At naging anak ni Abisua si Bucci, at naging anak ni Bucci si Uzzi;
6 Uzzi engendra Zérachia; Zérachia engendra Mérajoth;
At naging anak ni Uzzi si Zeraias, at naging anak ni Zeraias si Meraioth;
7 Mérajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
Naging anak ni Meraioth si Amarias, at naging anak ni Amarias si Achitob;
8 Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
At naging anak ni Achitob si Sadoc, at naging anak ni Sadoc si Achimaas;
9 Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
At naging anak ni Achimaas si Azarias, at naging anak ni Azarias si Johanan;
10 Jochanan engendra Azaria, qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
At naging anak ni Johanan si Azarias (na siyang pangulong saserdote sa bahay na itinayo ni Salomon sa Jerusalem: )
11 Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
At naging anak ni Azarias si Amarias, at naging anak ni Amarias si Achitob;
12 Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Shallum;
At naging anak ni Achitob si Sadoc, at naging anak ni Sadoc si Sallum;
13 Shallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
At naging anak ni Sallum si Hilcias, at naging anak ni Hilcias si Azarias;
14 Azaria engendra Séraja; Séraja engendra Jéhotsadak;
At naging anak ni Azarias si Seraiah, at naging anak ni Seraiah si Josadec;
15 Jéhotsadak s'en alla, quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par Nébucadnetsar.
At si Josadec ay nabihag nang dalhing bihag ng Panginoon ang Juda at ang Jerusalem sa pamamagitan ng kamay ni Nabucodonosor.
16 Fils de Lévi: Guershom, Kéhath et Mérari.
Ang mga anak ni Levi: si Gersom, si Coath, at si Merari.
17 Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimeï.
At ang mga ito ang mga pangalan ng mga anak ni Gersom: si Libni at si Simi.
18 Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
At ang mga anak ni Coath ay si Amram, at si Ishar at si Hebron, at si Uzziel.
19 Fils de Mérari: Machli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.
Ang mga anak ni Merari: si Mahali at si Musi. At ang mga ito ang mga angkan ng mga Levita ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang.
20 De Guershom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
Kay Gerson: si Libni na kaniyang anak, si Joath na kaniyang anak, si Zimma na kaniyang anak;
21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jéathraï, son fils.
Si Joab na kaniyang anak, si Iddo na kaniyang anak, si Zera na kaniyang anak, si Jeothrai na kaniyang anak.
22 Fils de Kéhath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
Ang mga anak ni Coath: si Aminadab na kaniyang anak, si Core na kaniyang anak, si Asir na kaniyang anak;
23 Elkana, son fils; Ébiasaph, son fils; Assir, son fils;
Si Elcana na kaniyang anak, at si Abiasaph na kaniyang anak, at si Asir na kaniyang anak;
24 Tachath, son fils; Uriel, son fils; Uzzija, son fils; Saül, son fils.
Si Thahath na kaniyang anak, si Uriel na kaniyang anak, si Uzzia na kaniyang anak, at si Saul na kaniyang anak.
25 Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth; Elkana, son fils;
At ang mga anak ni Elcana: si Amasai at si Achimoth.
26 Elkana-Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
Tungkol kay Elcana, ang mga anak ni Elcana: si Sophai na kaniyang anak, at si Nahath na kaniyang anak;
27 Éliab, son fils; Jérocham, son fils; Elkana, son fils.
Si Eliab na kaniyang anak, si Jeroham na kaniyang anak, si Elcana na kaniyang anak.
28 Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
At ang mga anak ni Samuel: ang panganay ay si Joel, at ang ikalawa'y si Abias.
29 Fils de Mérari: Machli; Libni, son fils; Shimeï, son fils; Uzza, son fils;
Ang mga anak ni Merari: si Mahali, si Libni na kaniyang anak, si Simi na kaniyang anak, si Uzza na kaniyang anak;
30 Shimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
Si Sima na kaniyang anak, si Haggia na kaniyang anak, si Assia na kaniyang anak.
31 Or voici ceux que David établit pour la direction du chant de la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en lieu de repos.
At ang mga ito ang mga inilagay ni David sa pag-awit sa bahay ng Panginoon, pagkatapos na maipagpahinga ang kaban.
32 Ils firent le service du chant devant la demeure du tabernacle d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils faisaient leur service suivant la règle qui était prescrite.
At sila'y nagsipangasiwa sa pamamagitan ng awit sa harap ng tolda ng tabernakulo ng kapisanan hanggang sa itinayo ni Salomon ang bahay ng Panginoon sa Jerusalem: at sila'y nagsipaglingkod sa kanilang katungkulan ayon sa kanilang pagkakahalihalili.
33 Voici ceux qui officiaient, avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
At ang mga ito ang nagsipaglingkod at ang kanilang mga anak. Sa mga anak ng mga Coathita: si Heman, na mangaawit, na anak ni Joel, na anak ni Samuel;
34 Fils d'Elkana, fils de Jérocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,
Na anak ni Elcana, na anak ni Jeroham, na anak ni Eliel, na anak ni Thoa;
35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
Na anak ni Suph, na anak ni Elcana, na anak ni Mahath, na anak ni Amasai;
36 Fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
Na anak ni Elcana, na anak ni Joel, na anak ni Azarias, na anak ni Sophonias;
37 Fils de Tachath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré,
Na anak ni Thahat, na anak ni Asir, na anak ni Ahiasaph, na anak ni Core;
38 Fils de Jitsehar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
Na anak ni Ishar, na anak ni Coath, na anak ni Levi, na anak ni Israel.
39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph, fils de Bérekia, fils de Shimea,
At ang kaniyang kapatid na si Asaph, na siyang nakatayo sa kaniyang kanan, sa makatuwid baga'y si Asaph na anak ni Berachias, na anak ni Sima;
40 Fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
Na anak ni Michael, na anak ni Baasias, na anak ni Malchias;
41 Fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
Na anak ni Athanai, na anak ni Zera, na anak ni Adaia;
42 Fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Shimeï,
Na anak ni Ethan, na anak ni Zimma, na anak ni Simi;
43 Fils de Jachath, fils de Guershom, fils de Lévi.
Na anak ni Jahat, na anak ni Gersom, na anak ni Levi.
44 Enfants de Mérari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
At sa kaliwa ay ang kanilang mga kapatid na mga anak ni Merari: si Ethan na anak ni Chisi, na anak ni Abdi, na anak ni Maluch;
45 Fils de Hashabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
Na anak ni Hasabias, na anak ni Amasias, na anak ni Hilcias;
46 Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
Na anak ni Amasias, na anak ni Bani, na anak ni Semer;
47 Fils de Machli, fils de Mushi, fils de Mérari, fils de Lévi.
Na anak ni Mahali, na anak ni Musi, na anak ni Merari, na anak ni Levi.
48 Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service de la demeure de la maison de Dieu.
At ang kanilang mga kapatid na mga Levita ay nangahalal sa buong paglilingkod sa tabernakulo ng bahay ng Dios.
49 Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, vaquant à toute l'œuvre du lieu très-saint, et faisant l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait commandé Moïse, serviteur de Dieu.
Nguni't si Aaron at ang kaniyang mga anak ay nagsipaghandog sa ibabaw ng dambana ng handog na susunugin, at sa ibabaw ng dambana ng kamangyan, para sa buong gawain sa kabanalbanalang dako, at upang tubusin sa sala ang Israel, ayon sa lahat na iniutos ni Moises na lingkod ng Dios.
50 Voici les enfants d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
At ang mga ito ang mga anak ni Aaron: si Eleazar na kaniyang anak, si Phinees na kaniyang anak, si Abisua na kaniyang anak,
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zérachia, son fils;
Si Bucci na kaniyang anak, si Uzzi na kaniyang anak, si Zeraias na kaniyang anak,
52 Mérajoth, son fils; Amaria, son fils; Achitub, son fils;
Si Meraioth na kaniyang anak, si Amarias na kaniyang anak, si Achitob na kaniyang anak,
53 Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
Si Sadoc na kaniyang anak, si Achimaas na kaniyang anak.
54 Voici leurs habitations, selon leurs enclaves, dans leurs limites. Aux enfants d'Aaron de la famille des Kéhathites (car le premier sort fut pour eux),
Ang mga ito nga ang kanilang mga tahanang dako ayon sa kanilang mga kampamento sa kanilang mga hangganan; sa mga anak ni Aaron, na sa mga angkan ng mga Coathita, (sapagka't sa kanila ang unang palad.)
55 On donna Hébron, au pays de Juda, et sa banlieue tout autour.
Sa kanila ibinigay nila ang Hebron sa lupain ng Juda, at ang mga nayon niyaon sa palibot,
56 Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
Nguni't ang mga bukid ng bayan, at ang mga nayon niyaon, ay kanilang ibinigay kay Caleb na anak ni Jephone.
57 Aux enfants d'Aaron on donna les villes de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eshthémoa et sa banlieue,
At sa mga anak ni Aaron ay kanilang ibinigay ang mga bayang ampunan, ang Hebron; gayon din ang Libna pati ng mga nayon niyaon, at ang Jathir, at ang Esthemoa pati ng mga nayon niyaon:
58 Hilen et sa banlieue, Débir et sa banlieue,
At ang Hilem pati ng mga nayon niyaon, ang Debir pati ng mga nayon niyaon;
59 Ashan et sa banlieue, Beth-Shémèsh et sa banlieue;
At ang Asan pati ng mga nayon niyaon, at ang Beth-semes pati ng mga nayon niyaon:
60 Et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Alémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes étaient treize en nombre, selon leurs familles.
At mula sa lipi ni Benjamin; ang Geba pati ng mga nayon niyaon, at ang Alemeth pati ng mga nayon niyaon, at ang Anathoth pati ng mga nayon niyaon. Ang lahat na kanilang bayan sa lahat na kanilang angkan ay labing tatlong bayan.
61 Aux enfants de Kéhath qui restaient, on donna par le sort dix villes de la tribu d'Éphraïm, de la moitié de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé.
At sa nalabi sa mga anak ni Coath ay nabigay sa pamamagitan ng sapalaran, sa angkan ng lipi, sa kalahating lipi, na kalahati ng Manases, sangpung bayan.
62 Aux enfants de Guershom, d'après leurs familles, on donna treize villes, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Bassan.
At sa mga anak ni Gerson, ayon sa kanilang mga angkan, sa lipi ni Issachar, at sa lipi ni Aser, at sa lipi ni Nephtali, at sa lipi ni Manases sa Basan, labing tatlong bayan.
63 Aux enfants de Mérari, d'après leurs familles, on donna, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
Sa mga anak ni Merari ay nabigay sa pamamagitan ng sapalaran, ayon sa kanilang mga angkan sa lipi ni Ruben, at sa lipi ni Gad, at sa lipi ni Zabulon, labing dalawang bayan.
64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs banlieues.
At ibinigay ng mga anak ni Israel sa mga Levita ang mga bayan pati ng mga nayon niyaon.
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
At kanilang ibinigay sa pamamagitan ng sapalaran sa lipi ng mga anak ni Juda, at sa lipi ng mga anak ni Simeon, at sa lipi ng mga anak ni Benjamin, ang mga bayang ito na binanggit sa pangalan.
66 Et pour les autres familles des enfants de Kéhath, les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.
At ang ilan sa mga angkan ng mga anak ni Coath ay may mga bayan sa kanilang mga hangganan na mula sa lipi ni Ephraim.
67 On leur donna les villes de refuge, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
At ibinigay nila sa kanila ang mga bayang ampunan: ang Sichem sa lupaing maburol ng Ephraim pati ng mga nayon niyaon; gayon din ang Gezer pati ng mga nayon niyaon.
68 Jokméam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
At ang Jocmeam pati ng mga nayon niyaon, at ang Bet-horon pati ng mga nayon niyaon;
69 Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
At ang Ajalon pati ng mga nayon niyaon; at ang Gath-rimmon pati ng mga nayon niyaon:
70 Et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue. On donna ces villes aux enfants des familles de Kéhath qui restaient.
At mula sa kalahating lipi ni Manases; ang Aner pati ng mga nayon niyaon, at ang Bilam pati ng mga nayon niyaon, sa ganang nangalabi sa angkan ng mga anak ng Coath.
71 Aux enfants de Guershom, on donna de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Bassan et sa banlieue, et Ashtharoth et sa banlieue;
Sa mga anak ng Gerson ay nabigay, mula sa angkan ng kalahating lipi ni Manases, ang Golan sa Basan pati ng mga nayon niyaon, at ang Astharoth pati ng mga nayon niyaon;
72 De la tribu d'Issacar, Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
At mula sa lipi ni Issachar, ang Cedes pati ng mga nayon niyaon, ang Dobrath pati ng mga nayon niyaon;
73 Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
At ang Ramoth pati ng mga nayon niyaon, at ang Anem pati ng mga nayon niyaon:
74 De la tribu d'Asser, Mashal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
At mula sa lipi ni Aser; ang Masal pati ng mga nayon niyaon, at ang Abdon pati ng mga nayon niyaon;
75 Hukok et sa banlieue, Réhob et sa banlieue;
At ang Ucoc pati ng mga nayon niyaon, at ang Rehob pati ng mga nayon niyaon:
76 Et de la tribu de Nephthali, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
At mula sa lipi ni Nephtali; ang Cedes sa Galilea pati ng mga nayon niyaon, at ang Ammon pati ng mga nayon niyaon, at ang Chiriat-haim pati ng mga nayon niyaon.
77 Aux enfants de Mérari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
Sa nangalabi sa mga Levita, na mga anak ni Merari, ay nabigay mula sa lipi ni Zabulon, ang Rimmono pati ng mga nayon niyaon, ang Thabor pati ng mga nayon niyaon:
78 Et au delà du Jourdain de Jérico, vers l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
At sa dako roon ng Jordan sa Jerico sa dakong silanganan ng Jordan nabigay sa kanila, mula sa lipi ni Ruben, ang Beser sa ilang pati ng mga nayon niyaon, at ang Jasa pati ng mga nayon niyaon,
79 Kédémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
At ang Chedemoth pati ng mga nayon niyaon, at ang Mephaath pati ng mga nayon niyaon:
80 Et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
At mula sa lipi ni Gad; ang Ramot sa Galaad pati ng mga nayon niyaon, at ang Mahanaim pati ng mga nayon niyaon,
81 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.
At ang Hesbon pati ng mga nayon niyaon, at ang Jacer pati ng mga nayon niyaon.