< Hébreux 10 >
1 En effet, la Loi n'ayant que l'ombre des biens à venir, et pas même l'image des choses, ne peut jamais par ces sacrifices renouvelés chaque année et perpétuellement, amener à la perfection ceux qui s'approchent de l’autel;
Moreover, the law, containing only a shadow of the good things to come, and not the very image of these things, never can, with the same sacrifices which they offer every year continually, make those who come to them, perfect.
2 autrement, n'aurait-on pas cessé de les offrir, par la raison que les adorateurs, une fois purifiés, n'auraient plus senti leur conscience chargée de péché?
For then would they not have ceased to be offered: since the offerers being once purified, should not have had any more conscience of sins?
3 Mais par ces sacrifices, on rappelle tous les ans le souvenir des péchés;
but, in these, there is a remembrance of sins yearly.
4 car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
Besides, it is impossible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
5 Cette impossibilité fait dire à Christ entrant dans le monde: «Tu n'as voulu ni sacrifice ni offrande, mais tu m'as fait un corps.
Wherefore, when coming into the world, he says, "Sacrifice and offering thou hast not willed; but a body hast thou prepared me.
6 Tu n'as désiré ni holocaustes ni oblations pour le péché;
In whole burnt offerings, and sin offerings, thou hast no pleasure.
7 alors j’ai dit: Voici, je viens (car il est question de moi dans le livre) je viens, ô Dieu, pour faire ta volonté.»
Then, said I, behold, I come to do thy will, O God! (In the volume of the book it is written concerning me.")
8 — Après avoir commencé par dire: «Tu n'as point voulu, tu n’as point désiré de sacrifices, ni d 'offrandes, ni d'holocaustes, ni d'oblations pour le péché, » (toutes choses qu'on offre conformément à la Loi),
Having said above, the sacrifice, and offering; and whole burnt offerings, and sin offerings thou hast not willed, neither has pleasure in them, (which are offered according to the law, )
9 il ajoute: «Voici, je viens pour faire ta volonté.» Il supprime le premier point, pour établir le second;
and then he said, "Behold, I come to do thy will." He takes away the first will, that he may establish the second.
10 et c'est par l'exécution de cette volonté que nous avons été sanctifiés, nous qui sommes sanctifiés une fois pour toutes par l’oblation du corps de Jésus-Christ.
By which WILL we are sanctified, through the offering of the body of Jesus Christ once.
11 De plus, tandis que tout sacrificateur se tient chaque jour debout pour officier, et offre plusieurs fois les mêmes victimes, qui ne peuvent jamais ôter les péchés;
And, indeed, every priest stands, daily ministering, and offering often the same sacrifices, which never can take away sins:
12 lui, au contraire, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, «s'est assis» pour toujours «à la droite de Dieu, »
but he, having offered only one sacrifice for sins, through his whole life, sat down at the right hand of God;
13 attendant désormais que «ses ennemis aient été mis comme un marchepied sous ses pieds; »
thenceforth waiting till his enemies be made his footstool.
14 car, par une oblation unique, il a amené pour toujours à la perfection ceux qui ont été sanctifiés.
Wherefore, by one offering, he has perfected for ever the sanctified.
15 D'ailleurs, l'Esprit-Saint nous l'atteste, puisque, après avoir dit,
Moreover, also, the Holy Spirit testifies this to us; for, after he has said,
16 «voici l'alliance que je ferai avec eux, quand les temps seront venus, » le Seigneur ajoute: «Je mettrai mes lois dans leur coeur, je les graverai dans leur esprit,
"This is the institution which I will make with them after these days, says the Lord: I will put my laws into their hearts, and inscribe them on their minds"; he adds,
17 et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.»
"and their sins and iniquities I will remember no more."
18 Or, là où il y a pardon des péchés et des iniquités, il n'est plus question d'oblation pour le péché.
Now, where remission of these is, there is no more offering for sin.
19 Puis donc, mes frères, que le sang de Christ nous ouvre un libre accès au Lieu très-saint,
Having, therefore, brethren, free access to the most holy place, by the blood of Jesus--
20 par la voie récente et vivante que Christ a inaugurée pour nous à travers le voile, c’est-à-dire, à travers sa chair,
a new and living way, which he has consecrated for us through the vail, (that is, his flesh, )
21 et puisque nous avons un souverain sacrificateur à la tête de la maison de Dieu,
and--a great High Priest over the house of God,
22 approchons-nous de Dieu avec un coeur sincère, dans la plénitude de la foi, ayant le coeur purifié des souillures d'une mauvaise conscience, et le corps lavé d'une eau pure.
let us draw near, with a true heart, in full assurance of faith--having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water,
23 Gardons inébranlablement la profession de notre espérance, car celui qui a fait les promesses est fidèle.
let us hold fast the confession of the hope unmoved; for he is faithful, who has promised.
24 Ayons l'oeil les uns sur les autres pour nous exciter à la charité et aux bonnes oeuvres.
And let us attentively consider one another, to excite to love and good works;
25 N'abandonnons point nos assemblées, comme quelques-uns ont coutume de le faire, mais exhortons-nous les uns les autres, et cela d'autant plus que vous voyez s'approcher le grand jour.
not forsaking the assembling of ourselves together, as the custom of some is, but exhorting one another, and so much the more, as you see the day approaching.
26 Si nous péchons volontairement, après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés;
For if we sin willfully, after having received the knowledge of the truth, there remains no more sacrifice for sins;
27 il n'y a plus à attendre qu'un redoutable jugement et l'ardeur d'un feu qui doit dévorer les rebelles.
but a dreadful expectation of judgment, and of a fiery indignation, which shall devour the adversaries.
28 Si quelqu'un a violé la loi de Moïse, il meurt sans miséricorde sur le témoignage de deux ou trois personnes:
Any one who disregarded the law of Moses, died without mercy, by two or three witnesses.
29 quel pire châtiment croyez-vous que méritera celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour impur le sang de l'alliance, par lequel il avait été sanctifié, et qui aura outragé l'Esprit de grâce.
Of how much sorer punishment, think you, shall he be counted worthy, who has trampled under foot the Son of God, and reckoned the blood of the institution by which he was sanctified, a common thing, and has insulted the Spirit of Favor?
30 Car nous connaissons celui qui a dit: «A moi la vengeance! C'est moi qui rétribuerai!» et encore: «Le Seigneur jugera son peuple.»
For we know him who has said, "Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord": and again, "The Lord will judge his people."
31 C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.
It is a dreadful thing to fall into the hands of the living God.
32 Rappelez en votre mémoire ces premiers temps, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand et douloureux combat,
But to call to remembrance the former days, in which, after you were enlightened, you sustained a great combat of afflictions;
33 tantôt étant exposés devant tout le monde aux outrages et aux persécutions, tantôt prenant part aux souffrances de ceux qui se trouvaient dans la même situation que vous.
partly, indeed, whilst you were made a spectacle both by reproaches and afflictions; and partly, whilst you became companions of them who were so treated.
34 Vous avez, en effet, montré de la compassion pour les prisonniers, et vous vous êtes résignés avec joie à la perte de vos biens, sachant que vous avez, pour votre part, une fortune meilleure et qui durera toujours.
For you also suffered with me in my bonds, and with joy sustained the spoiling of your goods, knowing within yourselves, that you have in heaven a better and a permanent substance.
35 N'abandonnez donc point votre assurance: une grande récompense y est attachée;
Wherefore, cast not away your confidence, which has a great retribution.
36 et vous avez besoin de persévérance, afin qu'après avoir fait la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis.
For you must persevere in doing the will of God, that you may obtain the promised reward.
37 Encore un peu, bien peu de temps, et «celui qui doit venir, viendra: il se fera point attendre.
For yet a very little while, and He who is coming, will come, and will not tarry.
38 Et mon juste vivra par la foi; mais s'il se retire lâchement, mon âme ne mettra point son affection en lui.»
Now, the just by faith shall live; but if he draw, my soul will not be well pleased with him.
39 Pour nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent, et se perdent; mais de ceux qui gardent la foi, et sauvent leur âme.
We, however, are not of those who apostatize to perdition; but of those who persevere to the salvation of the soul.