< 3 Jean 1 >
1 Moi, l'Ancien, à mon cher Caïus, que j'aime en la vérité.
The elder, to Gaius, the beloved, whom I love in the truth.
2 Mon cher, je souhaite qu'à tous égards l'état de tes affaires et celui de ta santé soient aussi prospères que celui de ton âme;
Beloved, I pray, that with respect to all things, you may prosper and be in health, even as your soul prospers.
3 car j'ai eu bien de la joie de l'arrivée des frères, parce qu'ils ont rendu témoignage de la manière dont tu marches dans la vérité.
For I rejoiced greatly, when the brethren came, and bore witness to your truth, even as you walk in truth.
4 Je n'ai pas de plus grand bonheur que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.
I have no greater joy than that which I have when I hear my children are walking in truth.
5 Mon cher, tu te conduis fidèlement dans tout ce que tu fais pour les frères, et encore pour des frères étrangers:
Beloved, you do faithfully what you perform for the brethren, and for the strangers.
6 aussi ont-ils rendu témoignage de ta charité en présence de l'église. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d'une manière digne de Dieu,
These have borne testimony to your love, in the presence of the congregation; whom, if you help forward on their journey, in a manner worthy of God, you will do well.
7 car c'est pour le nom de Christ qu'ils sont partis, et ils n'acceptent rien des païens.
Because for his name's sake, they went forth, receiving nothing from the Gentiles.
8 C'est donc notre devoir, à nous, de soutenir de telles personnes, afin de travailler avec elles pour la vérité.
We, therefore, ought to entertain such, that we may be joint laborers in the truth.
9 J'ai écrit quelques mots à l'église, mais Diotrèphe, qui aime à y primer, n'a aucun égard pour nous.
I wrote to the congregation: but Diotrephes, who affects a pre-eminence among them, does not receive us.
10 C'est pourquoi, dès que je serai arrivé, je rappellerai les actes qu'il commet, lui qui débite contre nous de méchants propos, et qui, non content de cela, non seulement ne reçoit pas les frères, mais encore empêche ceux qui les veulent recevoir, de le faire, et les chasse de l'église.
For this cause, when I come, I will bring his deeds to remembrance, which he practices--prating against us with malicious words; and, not content with this, he does not himself receive the brethren, and forbids them who would, and casts them out of the congregation.
11 Mon cher, n'imite point le mal, mais imite le bien: celui qui fait le bien est issu de Dieu; celui qui fait le mal, n'a point vu Dieu.
Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He who does good, is of God; but he who does evil, has not seen God.
12 Tout le monde et la vérité elle-même, rendent un bon témoignage à Démétrius; nous le lui rendons aussi, et vous savez que notre témoignage est véritable.
Testimony is borne to Demetrius, by all, and by the truth itself; and we also bear testimony; and you know that our testimony is true.
13 J'aurais beaucoup de choses à te dire, mais je ne veux pas le faire avec l'encre et la plume.
I have many things to write; but I do not incline to write them to you with pen and ink:
14 J'espère te voir prochainement, et alors nous nous entretiendrons de bouche. Que la paix soit avec toi! Nos amis te saluent. Salue nos amis, chacun en particulier.
for I hope immediately to see you, and so we shall speak face to face. Salute the friends by name.