< 2 Timothée 4 >

1 Je t'en conjure devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et au nom de son avènement et de son règne,
I charge you, in the presence of God, and of Jesus Christ, who will judge the living and the dead, at his appearing in his kingdom:
2 prêche la Parole, insiste en temps et hors de temps, reprends, censure, exhorte, en instruisant avec une patience parfaite;
proclaim the word, be instant in season, out of season, reprove, rebuke, exhort, with all long-suffering and teaching.
3 car il viendra un temps où les hommes ne souffriront pas l'instruction morale, mais cédant à leurs passions, ils s'entoureront de docteurs qui chatouillent agréablement leurs oreilles,
For there will be a time when they will not endure wholesome doctrine; but, having itching ears, they will, according to their own lusts, heap up to themselves teachers:
4 et ils se détourneront de la vérité pour se tourner du côté des fables.
and they will, indeed, turn away their ears from the truth, and be turned aside to fables.
5 Mais toi, conserve ton bon sens en toutes choses, sache souffrir, fais l'oeuvre d'un évangéliste. remplis tous les devoirs de ton ministère.
But do you watch at all times; bear evil treatment; do the work of an evangelist; fully perform your ministry.
6 Pour moi, je vais être immolé et le moment de mon départ est imminent.
For I am shortly to be sacrificed, and the time of my departure is at hand.
7 J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi;
I have combated the good combat, I have finished the race, I have continued faithful:
8 il ne me reste plus qu'à recevoir la couronne de justice qui m'est réservée: le Seigneur me la donnera en ce jour-là, lui, le juste juge, et non seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui auront aimé son avènement.
henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will deliver to me at that day; and not to me only, but also to all them who love his appearing.
9 Tâche de venir promptement vers moi,
Make haste to come to me soon:
10 car Démas m'a abandonné par amour pour le siècle présent, il est parti pour Thessalonique; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie; (aiōn g165)
for Demas, having loved the present world, has forsaken me, and has gone to Thessalonica; Crescens into Galatia, and Titus into Dalmatia. (aiōn g165)
11 Luc est seul avec moi. Prends Marc, et l'amène avec toi, car il m'est d'un grand secours pour le ministère.
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is very useful to me in the ministry.
12 Pour Tychique, je l'ai envoyé à Éphèse.
But Tychicus I have sent to Ephesus.
13 Apporte, en venant, le sac de voyage que j'ai laissé chez Carpus à Troas, ainsi que les livres, surtout les parchemins.
The cloak which I left at Troas with Carpus, bring when you come, and the books, especially the parchments.
14 Alexandre, le chaudronnier, m'a fait bien du mal: le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.
Alexander, the coppersmith, has done me many evil things; the Lord will reward him according to his works:
15 Toi aussi, tiens-toi en garde contre lui, car il a fait une vive opposition à ce que nous lui avons dit.
of whom beware, for he has greatly opposed our words.
16 Personne ne m'a soutenu de sa présence dans ma première plaidoirie; tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé!
At my first answer, no one appeared with me, but all forsook me. May it not be laid to their charge!
17 Mais le Seigneur m'a assisté et m'a fortifié, afin que j'annonçasse complètement l'Évangile et que tous les Gentils l'entendissent; et j'ai été délivré de la gueule du lion.
However, the Lord stood by me, and strengthened me, that through me, the proclamation might be fully declared, and all the Gentiles might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 Le Seigneur me délivrera de toute méchante action, et me sauvera en m'appelant dans son royaume céleste. A lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)
And the Lord will deliver me from every evil work, and preserve me to his heavenly kingdom: to whom ne glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
19 Salue Prisca et Aquilas, et la famille d'Onésiphore.
Salute Prisca and Aquila, and the family of Onesiphorus.
20 Éraste est resté à Corinthe; quant à Trophime, je l'ai laissé malade à Milet.
Erastus abode at Corinth; and Trophimus I left at Miletus, sick.
21 Tâche de venir avant l'hiver. Eubule te salue, ainsi que Prudens, Linus, Claudia et tous les frères.
Make haste to come before winter. Eubulus salutes you; and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22 Que le Seigneur Jésus-Christ soit avec ton esprit! Que la grâce soit avec vous!
The Lord Jesus Christ be with your spirit. Favor be with you.

< 2 Timothée 4 >