< Psaumes 88 >

1 Maskil d'Héman Ezrahite, [qui est] un Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre d'entre les enfants de Coré, [pour le chanter] sur Mahalath-lehannoth. Eternel! Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
Senhor Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
2 Que ma prière vienne en ta présence; ouvre ton oreille à mon cri.
Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 Car mon âme a tout son saoul de maux, et ma vie est venue jusqu'au sépulcre. (Sheol h7585)
Porque a minha alma está cheia de angustias, e a minha vida se approxima da sepultura. (Sheol h7585)
4 On m'a mis au rang de ceux qui descendent en la fosse; je suis devenu comme un homme qui n'a plus de vigueur;
Estou contado com aquelles que descem ao abysmo: estou como homem sem forças,
5 Placé parmi les morts, comme les blessés à mort couchés au sépulcre, desquels il ne te souvient plus, et qui sont retranchés par ta main.
Apartado entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quaes te não lembras mais, e estão cortados da tua mão.
6 Tu m'as mis en une fosse des plus basses, dans des lieux ténébreux, dans des lieux profonds.
Pozeste-me no abysmo mais profundo, em trevas e nas profundezas.
7 Ta fureur s'est jetée sur moi, et tu m'as accablé de tous tes flots; (Sélah)
Sobre mim peza o teu furor: tu me affligiste com todas as tuas ondas (Selah)
8 Tu as éloigné de moi ceux de qui j'étais connu, tu m'as mis en une extrême abomination devant eux; je suis enfermé tellement, que je ne puis sortir.
Alongaste de mim os meus conhecidos, pozeste-me em extrema abominação para com elles: estou fechado, e não posso sair.
9 Mon œil languit d'affliction; Eternel! je crie à toi tout le jour, j'étends mes mains vers toi.
A minha vista desmaia por causa da afflicção: Senhor, tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
10 Feras-tu un miracle envers les morts? ou les trépassés se relèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
Mostrarás tu maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selah)
11 Racontera-t-on ta miséricorde dans le sépulcre? [et] ta fidélité dans le tombeau?
Será annunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres; et ta justice au pays d'oubli?
Saber-se-hão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Mais moi, ô Eternel! je crie à toi, ma prière te prévient dès le matin.
Eu, porém, Senhor, tenho clamado a ti, e de madrugada te esperará a minha oração.
14 Eternel! pourquoi rejettes-tu mon âme, pourquoi caches-tu ta face de moi?
Senhor, porque rejeitas a minha alma? porque escondes de mim a tua face?
15 Je suis affligé et comme rendant l'esprit dès ma jeunesse; j'ai été exposé à tes terreurs, et je ne sais où j'en suis.
Estou afflicto, e prestes tenho estado a morrer desde a minha mocidade: emquanto soffro os teus terrores, estou distrahido.
16 Les ardeurs de ta [colère] sont passées sur moi, et tes frayeurs m'ont retranché.
A tua ardente indignação sobre mim vae passando: os teus terrores me teem retalhado.
17 Ils m'ont tout le jour environné comme des eaux, ils m'ont entouré tous ensemble.
Elles me rodeiam todo o dia como agua; elles juntos me sitiam.
18 Tu as éloigné de moi mon ami, même mon intime ami, et ceux de qui je suis connu me sont des ténèbres.
Desviaste para longe de mim amigos e companheiros, e os meus conhecidos estão em trevas.

< Psaumes 88 >