< Psaumes 84 >

1 Psaume des enfants de Coré, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Eternel des armées, combien sont aimables tes Tabernacles!
The salm of the sones of Chore. Lord of vertues, thi tabernaclis ben greetli loued;
2 Mon âme désire ardemment, et même elle défaut après les parvis de l'Eternel; mon cœur et ma chair tressaillent de joie après le [Dieu] Fort et vivant.
my soule coueitith, and failith in to the porchis of the Lord. Myn herte and my fleische; ful out ioyeden in to quyk God.
3 Le passereau même a bien trouvé sa maison, et l'hirondelle son nid, où elle a mis ses petits; tes autels, ô Eternel des armées! mon Roi, et mon Dieu!
For whi a sparewe fyndith an hous to it silf; and a turtle fyndith a neste to it silf, where it `schal kepe hise bryddis. Lord of vertues, thin auteris; my king, and my God.
4 Ô que bien-heureux sont ceux qui habitent en ta maison, et qui te louent incessamment! (Sélah)
Lord, blessid ben thei that dwellen in thin hous; thei schulen preise thee in to the worldis of worldis.
5 Ô que bien-heureux est l'homme dont la force est en toi, et ceux au cœur desquels sont les chemins battus!
Blessid is the man, whos help is of thee; he hath disposid stiyngis in his herte,
6 Passant par la vallée de Baca ils la réduisent en fontaine; la pluie aussi comble les marais.
in the valei of teeris, in the place which he hath set.
7 Ils marchent avec force pour se présenter devant Dieu en Sion.
For the yyuer of the lawe schal yyue blessyng, thei schulen go fro vertu in to vertu; God of goddis schal be seyn in Sion.
8 Eternel Dieu des armées, écoute ma requête; Dieu de Jacob, prête l'oreille; (Sélah)
Lord God of vertues, here thou my preier; God of Jacob, perseyue thou with eeris.
9 Ô Dieu, notre bouclier, vois, et regarde la face de ton Oint.
God, oure defender, biholde thou; and biholde in to the face of thi crist.
10 Car mieux vaut un jour en tes parvis, que mille [ailleurs]. J'aimerais mieux me tenir à la porte en la maison de mon Dieu, que de demeurer dans les tentes des méchants.
For whi o dai in thin hallis is bettere; than a thousynde. I chees to be `an out cast in the hous of my God; more than to dwelle in the tabernaclis of synneris.
11 Car l'Eternel Dieu nous est un soleil et un bouclier; l'Eternel donne la grâce et la gloire, et il n'épargne aucun bien à ceux qui marchent dans l'intégrité.
For God loueth merci and treuthe; the Lord schal yyue grace and glorie.
12 Eternel des armées, ô que bien-heureux est l'homme qui se confie en toi!
He schal not depriue hem fro goodis, that gon in innocence; Lord of vertues, blessid is the man, that hopith in thee.

< Psaumes 84 >