< Psaumes 83 >
1 Cantique et Psaume d'Asaph. Ô Dieu! ne garde point le silence, ne te tais point, et ne te tiens point en repos, [ô Dieu Fort!]
A Song; a Psalm of Asaph. O God, keep not silence; hold not thy peace, and be not still, O God:
2 Car voici, tes ennemis bruient; et ceux qui te haïssent ont levé la tête.
For behold, thine enemies make a tumult; and they that hate thee lift up the head.
3 Ils ont consulté finement en secret contre ton peuple, et ils ont tenu conseil contre ceux qui se sont retirés vers toi pour se cacher.
They take crafty counsel against thy people, and consult against thy hidden ones:
4 Ils ont dit: venez, et détruisons-les, en sorte qu'ils ne soient plus une nation, et qu'on ne fasse plus mention du nom d'Israël.
They say, Come, and let us cut them off from being a nation, and let the name of Israel be mentioned no more.
5 Car ils ont consulté ensemble d'un même esprit; ils ont fait alliance contre toi.
For they have consulted together with one heart: they have made an alliance together against thee.
6 Les tentes des Iduméens, des Ismaélites, des Moabites, et des Hagaréniens;
The tents of Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagarites;
7 les Guébalites, les Hammonites, les Hamalécites, et les Philistins, avec les habitants de Tyr.
Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia, with the inhabitants of Tyre;
8 Assur aussi s'est joint avec eux; ils ont servi de bras aux enfants de Lot: (Sélah)
Asshur also is joined with them: they are an arm to the sons of Lot. (Selah)
9 Fais-leur comme tu fis à Madian, comme à Sisera, [et] comme à Jabin, auprès du torrent de Kison;
Do unto them as to Midian; as to Sisera, as to Jabin, at the torrent of Kishon:
10 Qui furent défaits à Hen-dor, et servirent de fumier à la terre.
Who were destroyed at Endor; they became as dung for the ground.
11 Fais que les principaux d'entr'eux soient comme Horeb, et comme Zéeb; et que tous leurs Princes soient comme Zébah et Tsalmunah;
Make their nobles as Oreb and as Zeeb; and all their chiefs as Zebah and as Zalmunna.
12 Parce qu'ils ont dit: conquérons-nous les habitations agréables de Dieu.
For they have said, Let us take to ourselves God's dwelling-places in possession.
13 Mon Dieu! rends-les semblables à une boule, et au chaume chassé par le vent;
O my God, make them like a whirling thing, like stubble before the wind.
14 Comme le feu brûle une forêt, et comme la flamme embrase les montagnes.
As fire burneth a forest, and as the flame setteth the mountains on fire,
15 Poursuis-les ainsi par ta tempête, et épouvante-les par ton tourbillon.
So pursue them with thy tempest, and terrify them with thy whirlwind.
16 Couvre leurs visages d'ignominie, afin qu'on cherche ton Nom, ô Eternel!
Fill their faces with shame, that they may seek thy name, O Jehovah.
17 Qu'ils soient honteux et épouvantés à jamais, qu'ils rougissent, et qu'ils périssent;
Let them be put to shame and be dismayed for ever, and let them be confounded and perish:
18 Afin qu'on connaisse que toi seul, qui as nom l’Eternel, es Souverain sur toute la terre.
That they may know that thou alone, whose name is Jehovah, art the Most High over all the earth.