< Psaumes 74 >
1 Maskil d'Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture?
The understanding of Asaph. O God, why have you rejected us to the end. Why has your fury become enraged over the sheep of your pasture?
2 Souviens-toi de ton assemblée que tu as acquise d'ancienneté. Tu t'es approprié cette montagne de Sion, sur laquelle tu as habité, [afin qu'elle fût] la portion de ton héritage.
Be mindful of your congregation, which you have possessed from the beginning. You redeemed the scepter of your inheritance, mount Zion, in which you have dwelt.
3 Avance tes pas vers les masures de perpétuelle durée; l'ennemi a tout renversé au lieu Saint.
Lift up your hands against their arrogance in the end. How great the malice of the enemy has been in the sanctuary!
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de tes Synagogues; ils ont mis leurs enseignes pour enseignes.
And those who hate you have been glorified, in the midst of your solemnity. They have set up their own signs as a proof,
5 Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé.
as if it had been issued from on high; yet they did not understand. As in a forest of chopped wood,
6 Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures.
they have cut down the entrances themselves. With axe and hatchet, they have brought it down.
7 Ils ont mis en feu tes sanctuaires, et ont profané le Pavillon dédié à ton Nom, [l'abattant] par terre.
They have set fire to your Sanctuary. They have polluted the tabernacle of your name on earth.
8 Ils ont dit en leur cœur: saccageons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les Synagogues du [Dieu] Fort sur la terre.
They have said in their heart, the whole group of them together: “Let us cause all the feast days of God to cease from the land.
9 Nous ne voyons plus nos enseignes; il n'y a plus de Prophètes; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand.
We have not seen our proof; there is now no prophet. And he will no longer know us.”
10 Ô Dieu! jusques à quand l'adversaire te couvrira-t-il d'opprobres? L'ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais?
How long, O God, will the enemy place blame? Is the adversary to provoke your name until the end?
11 Pourquoi retires-tu ta main, même ta droite? Consume-les en la tirant du milieu de ton sein.
Why do you turn your hand away, even your right hand, from the midst of your sinews, until the end?
12 Or Dieu est mon Roi d'ancienneté, faisant des délivrances au milieu de la terre.
But God is our king before all ages. He has wrought salvation in the midst of the earth.
13 Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.
In your virtue, you confirmed the sea. You crushed the heads of the serpents in the waters.
14 Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en viande au peuple des habitants des déserts.
You have broken the heads of the serpent. You have given him as food for the people of the Ethiopians.
15 Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.
You have disrupted the fountains and the torrents. You have dried up the rivers of Ethan.
16 A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as établi la lumière et le soleil.
Yours is the day, and yours is the night. You have made the morning light and the sun.
17 Tu as posé toutes les limites de la terre; tu as formé l'Eté et l'Hiver.
You have made all the limits of the earth. The summer and the spring were formed by you.
18 Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a blasphémé l'Eternel, [et] qu'un peuple insensé a outragé ton Nom.
Be mindful of this: the enemy placed blame against the Lord, and a foolish people has incited against your name.
19 N'abandonne point à la troupe [de telles gens] l'âme de ta tourterelle, n'oublie point à jamais la troupe de tes affligés.
Do not hand over to beasts the souls that confess to you; and do not forget the souls of your poor until the end.
20 Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont remplis de cabanes de violence.
Consider your covenant. For those who have been darkened upon the earth have been filled by the iniquity of the houses.
21 [Ne permets pas] que celui qui est foulé s'en retourne tout confus, et fais que l'affligé et le pauvre louent ton Nom.
Do not allow the humble to be turned away in confusion. The poor and the needy will praise your name.
22 Ô Dieu! lève-toi, défends ta cause, souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
Rise up, O God, judge your own case. Call to mind the accusations against you, which are made by the foolish all day long.
23 N'oublie point le cri de tes adversaires; le bruit de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.
Do not forget the voices of your adversaries. The arrogance of those who hate you rises up continually.