< Psaumes 72 >
1 Pour Salomon. Ô Dieu, donne tes jugements au Roi, et ta justice au fils du Roi.
De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, et ta justice au fils du roi.
2 Qu'il juge justement ton peuple, et équitablement ceux des tiens qui seront affligés.
Qu'il dirige ton peuple avec justice, et tes malheureux avec équité!
3 Que les montagnes portent la paix pour le peuple, et que les coteaux [la portent] en justice.
Que les montagnes produisent la paix au peuple, ainsi que les collines, par la justice.
4 Qu'il fasse droit aux affligés d'entre le peuple; qu'il délivre les enfants du misérable, et qu'il froisse l'oppresseur!
Qu'il fasse droit aux malheureux de son peuple, qu'il assiste les enfants du pauvre, et qu'il écrase l'oppresseur!
5 Ils te craindront tant que le soleil et la lune dureront, dans tous les âges.
Qu'on te révère, tant que subsistera le soleil, tant que brillera la lune, d'âge en âge!
6 Il descendra comme la pluie sur le regain, et comme la même pluie sur l'herbe fauchée de la terre.
Qu'il descende comme la pluie sur le gazon, comme les ondées qui arrosent la terre!
7 En son temps le juste fleurira, et il y aura abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
Qu'en ses jours le juste fleurisse, avec l'abondance de la paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune!
8 Même il dominera depuis une mer jusqu'à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
Il dominera d'une mer à l'autre, du Fleuve aux extrémités de la terre.
9 Les habitants des déserts se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poudre.
Devant lui se prosterneront les habitants du désert, et ses ennemis mordront la poussière.
10 Les Rois de Tarsis et des Iles lui présenteront des dons; les Rois de Scéba et de Séba lui apporteront des présents.
Les rois de Tharsis et des îles paieront des tributs; les rois de Saba et de Méroé offriront des présents.
11 Tous les Rois aussi se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront.
Tous les rois se prosterneront devant lui; toutes les nations le serviront.
12 Car il délivrera le misérable criant à [lui], et l'affligé, et celui qui n'a personne qui l'aide.
Car il délivrera le pauvre qui crie vers lui, et le malheureux dépourvu de tout secours.
13 Il aura compassion du pauvre et du misérable, et il sauvera les âmes des misérables.
Il aura pitié du misérable et de l'indigent, et il sauvera la vie du pauvre.
14 Il garantira leur âme de la fraude et de la violence, et leur sang sera précieux devant ses yeux.
Il les affranchira de l'oppression et de la violence, et leur sang aura du prix à ses yeux.
15 Il vivra donc, et on lui donnera de l'or de Séba, et on fera des prières pour lui continuellement; et on le bénira chaque jour.
Ils vivront, et lui donneront de l'or de Saba; ils feront sans cesse des vœux pour lui, ils le béniront chaque jour.
16 Une poignée de froment étant semée dans la terre, au sommet des montagnes, son fruit mènera du bruit comme [les arbres] du Liban; et [les hommes] fleuriront par les villes, comme l'herbe de la terre.
Que les blés abondent dans le pays, jusqu'au sommet des montagnes! Que leurs épis s'agitent comme les arbres du Liban! Que les hommes fleurissent dans la ville comme l'herbe des champs!
17 Sa renommée durera à toujours; sa renommée ira de père en fils tant que le soleil durera; et on se bénira en lui; toutes les nations le publieront bien-heureux.
Que son nom dure à jamais! Tant que brillera le soleil, que son nom se propage! Qu'on cherche en lui la bénédiction! Que toutes les nations le proclament heureux!
18 Béni soit l'Eternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!
Béni soit Yahweh Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges!
19 Béni soit aussi éternellement le Nom de sa gloire, et que toute la terre soit remplie de sa gloire. Amen! oui Amen!
Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
20 [Ici] finissent les prières de David, fils d'Isaï.
Fin des prières de David, fils d'Isaï.