< Psaumes 69 >
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Sosannim. Délivre-moi, ô Dieu, car les eaux me sont entrées jusque dans l'âme.
Zborovođi. Po napjevu “Ljiljani”. Davidov. Spasi me, Bože: vode mi dođoše do grla!
2 Je suis enfoncé dans un bourbier profond, dans lequel il n'y a point où prendre pied; je suis entré au plus profond des eaux, et le fil des eaux se débordant, m'emporte.
U duboko blato zapadoh i nemam kamo nogu staviti; u duboku tonem vodu, pokrivaju me valovi.
3 Je suis las de crier, mon gosier en est asséché; mes yeux sont consumés pendant que j'attends après mon Dieu.
Iznemogoh od vikanja, grlo mi je promuklo, oči mi klonuše Boga mog čekajuć'.
4 Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui tâchent à me ruiner, et qui me sont ennemis à tort, se sont renforcés: j'ai alors rendu ce que je n'avais point ravi.
Brojniji su od vlasi na glavi mojoj oni koji me mrze nizašto. Tvrđi su od kostiju mojih oni što mi se nepravedno protive: zar mogu vratiti što nisam oteo?
5 Ô Dieu! Tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
Bože, ti znadeš bezumnost moju, moji ti grijesi nisu sakriti.
6 Ô Seigneur Eternel des armées! que ceux qui se confient en toi, ne soient point rendus honteux à cause de moi; [et] que ceux qui te cherchent ne soient point confus à cause de moi, ô Dieu d'Israël!
Nek' se ne postide zbog mene koji se u te uzdaju, Gospode, Jahve nad Vojskama! Neka se ne posrame zbog mene koji traže tebe, Bože Izraelov!
7 Car pour l'amour de toi j'ai souffert l'opprobre, la honte a couvert mon visage.
Jer zbog tebe podnesoh pogrdu, i stid mi pokri lice.
8 Je suis devenu étranger à mes frères, et un homme de dehors aux enfants de ma mère.
Tuđinac postadoh braći i stranac djeci majke svoje.
9 Car le zèle de ta maison m'a rongé, et les outrages de ceux qui t'outrageaient sont tombés sur moi.
Jer me izjela revnost za Dom tvoj i poruge onih koji se rugaju tebi padoše na me.
10 Et j'ai pleuré en jeûnant: mais cela m'a été tourné en opprobre.
Dušu sam postom mučio, okrenulo mi se u ruglo.
11 J'ai aussi pris un sac pour vêtement, mais je leur ai été un sujet de raillerie.
Uzeh kostrijet za haljinu, i postah im igračka.
12 Ceux qui sont assis à la porte discourent de moi, et je sers de chanson aux ivrognes.
Koji sjede na vratima protiv mene govore, vinopije mi rugalice poju.
13 Mais, pour moi, ma requête s'adresse à toi, ô Eternel! Il y a un temps de [ton] bon plaisir, ô Dieu! selon la grandeur de ta gratuité. Réponds-moi selon la vérité de ta délivrance.
No tebi se molim, Jahve, u vrijeme milosti, Bože; po velikoj dobroti svojoj ti me usliši po svojoj vjernoj pomoći!
14 Délivre-moi du bourbier, fais que je n'y enfonce point, et que je sois délivré de ceux qui me haïssent, et des eaux profondes.
Izvuci me iz blata da ne potonem, od onih koji me mrze izbavi me - iz voda dubokih.
15 Que le fil des eaux se débordant ne m'emporte point, et que le gouffre ne m'engloutisse point, et que le puits ne ferme point sa gueule sur moi.
Nek' me ne pokriju valovi, nek' me ne proguta dubina, nek' bezdan ne zatvori usta nada mnom!
16 Eternel! Exauce-moi, car ta gratuité est bonne; tourne la face vers moi selon la grandeur de tes compassions;
Usliši me, Jahve, jer je dobrostiva milost tvoja, po velikom milosrđu pogledaj na me!
17 Et ne cache point ta face arrière de ton serviteur, car je suis en détresse: hâte-toi, exauce-moi.
Ne sakrivaj lica pred slugom svojim; jer sam u stisci, usliši me brzo!
18 Approche-toi de mon âme, rachète-la; délivre-moi à cause de mes ennemis.
Približi se duši mojoj i spasi je; zbog dušmana mojih oslobodi me!
19 Tu connais toi-même mon opprobre, et ma honte, et mon ignominie; tous mes ennemis sont devant toi.
Ti mi znadeš porugu, stid i sramotu, pred tvojim su očima svi koji me muče.
20 L'opprobre m'a déchiré le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu que quelqu'un eût compassion de moi, mais il n'y en a point eu: et j'ai attendu des consolateurs, mais je n'en ai point trouvé.
Ruganje mi slomilo srce i klonuh; čekao sam da se tko sažali nada mnom, ali ga ne bi; i da me tko utješi, ali ga ne nađoh.
21 Ils m'ont au contraire donné du fiel pour mon repas; et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
U jelo mi žuči umiješaše, u mojoj me žeđi octom napojiše.
22 Que leur table soit un filet tendu devant eux; et [que ce qui tend] à la prospérité [leur soit] en piège.
Nek' im stol bude zamka, a žrtvene gozbe stupica!
23 Que leurs yeux soient tellement obscurcis, qu'ils ne puissent point voir; et fais continuellement chanceler leurs reins.
Nek' im potamne oči da ne vide, nek' im bokovi zasvagda oslabe!
24 Répands ton indignation sur eux, et que l'ardeur de ta colère les saisisse.
Izlij na njih ljutinu, žar tvoga gnjeva nek' ih zahvati!
25 Que leur palais soit désolé, et qu'il n'y ait personne qui habite dans leurs tentes.
Njihova kuća nek' opusti, u njihovu šatoru nek' nitko ne stanuje!
26 Car ils persécutent celui que tu avais frappé, et font leurs contes de la douleur de ceux que tu avais blessés.
Jer su progonili koga ti pokara, bol povećaše onomu koga ti rani.
27 Mets iniquité sur leur iniquité; et qu'ils n'entrent point en ta justice.
Na njihovu krivnju krivnju još dodaj, ne opravdali se pred tobom!
28 Qu'ils soient effacés du Livre de vie, et qu'ils ne soient point écrits avec les justes.
Nek' budu izbrisani iz knjige živih, među pravednike neka se ne broje!
29 Mais pour moi, qui suis affligé, et dans la douleur, ta délivrance, ô Dieu! m'élèvera en une haute retraite.
A ja sam jadnik i bolnik - nek' me štiti tvoja pomoć, o Bože!
30 Je louerai le Nom de Dieu par des Cantiques, et je le magnifierai par une louange solennelle.
Božje ću ime hvaliti popijevkom, hvalit ću ga zahvalnicom.
31 Et cela plaira plus à l'Eternel qu'un taureau, plus qu'un veau qui a des cornes, et l'ongle divisé.
Bit će to milije Jahvi no bik žrtveni, milije nego junac s papcima i rozima.
32 Les débonnaires le verront, [et] ils s'en réjouiront, et votre cœur vivra, [le cœur, dis-je, de vous tous] qui cherchez Dieu.
Gledajte, ubogi, i radujte se, nek' vam oživi srce, svima koji Boga tražite.
33 Car l'Eternel exauce les misérables, et ne méprise point ses prisonniers.
Jer siromahe Jahve čuje, on ne prezire sužanja svojih.
34 Que les cieux et la terre le louent; que la mer et tout ce qui se meut en elle le louent aussi.
Neka ga hvale nebesa i zemlja, mora i sve što se u njima miče.
35 Car Dieu délivrera Sion, et bâtira les villes de Juda; on y habitera, et on la possèdera.
Jer Bog će spasiti Sion - on će sagradit' gradove Judine - tu će oni stanovat', imati baštinu.
36 Et la postérité de ses serviteurs l'héritera, et ceux qui aiment son Nom demeureront en elle.
Baštinit će ga potomci slugu njegovih; prebivat će u njemu oni što ljube ime Božje.