< Psaumes 66 >
1 Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
Make a joyful shout to God, all the earth!
2 Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.
Make zahmar ·musical praise· to the kavod ·weighty glory· of his name! Offer kavod ·weighty glory· and tehilah ·praise song·!
3 Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
Tell God, “How awesome are your deeds! Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you.
4 Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; (Sélah)
All the earth will hawa ·bow low, prostrate· to worship you, and will make zahmar ·musical praise· to you; they will make zahmar ·musical praise· to your name.” (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
Come, and see God’s deeds— awesome work on behalf of the children of men.
6 Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; [et] là nous nous sommes réjouis en lui.
He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There, we rejoiced in him.
7 Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; (Sélah)
He rules by his might forever. His eyes watch the nations. Don’t let the rebellious rise up against him. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
Praise our God, you peoples! Make the sound of his tehilah ·praise song· be sh'ma ·heard obeyed·,
9 C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.
who preserves our life among the living, and does not allow our feet to be moved.
10 Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
11 Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.
You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
12 Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.
You allowed men to ride over our heads. We went through fire and through water, but you brought us to the place of abundance.
13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; [et] je te rendrai mes vœux.
I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you,
14 Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.
which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress.
15 Je t'offrirai des holocaustes de bêtes mœlleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; (Sélah)
I will offer to you burnt offerings of fat animals, with the offering of rams, I will offer bulls with goats. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
16 Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
Come, and sh'ma ·hear obey·, all you who fear God. I will declare what he has done for my soul.
17 Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
I cried to him with my mouth. He was extolled with my tongue.
18 Si j'eusse médité quelque outrage dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
If I cherished sin in my heart, the Lord would not have sh'ma ·heard obeyed·.
19 Mais certainement Dieu m'a écouté, [et] il a été attentif à la voix de ma supplication.
But most certainly, God has sh'ma ·heard obeyed·. He has heard the voice of my prayer.
20 Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.
Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.