< Psaumes 58 >
1 Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Al-tasheth. En vérité, vous gens de l'assemblée, prononcez-vous ce qui est juste? Vous fils des hommes, jugez-vous avec droiture.
For the end. Destroy not: by David, for a memorial. If you do indeed speak righteousness, [then] do you judge rightly, you sons of men.
2 Au contraire, vous tramez des injustices dans votre cœur; vous balancez la violence de vos mains en la terre.
For you work iniquities in [your] hearts in the earth: your hands plot unrighteousness.
3 Les méchants se sont égarés dès la matrice, ils ont erré dès le ventre [de leur mère], en parlant faussement.
Sinners have gone astray from the womb: they go astray from the belly: they speak lies.
4 Ils ont un venin semblable au venin du serpent, [et] ils sont comme l'aspic sourd, qui bouche son oreille;
Their venom is like [that] of a serpent; as [that] of a deaf asp, and that stops her ears;
5 Qui n'écoute point la voix des enchanteurs, [la voix] du charmeur fort expert en charmes.
which will not hear the voice of charmers, nor [heed] the charm prepared skillfully by the wise.
6 Ô Dieu, brise-leur les dents dans leur bouche! Eternel, romps les dents mâchelières des lionceaux.
God has crushed their teeth in their mouth: God has broken the cheek-teeth of the lions.
7 Qu'ils s'écoulent comme de l'eau, et qu'ils se fondent! que [chacun d'eux] bande [son arc, mais] que ses flèches soient comme si elles étaient rompues!
They shall utterly pass away like water running through: he shall bend his bow till they shall fail.
8 Qu'il s'en aille comme un limaçon qui se fond! qu'ils ne voient point le soleil non plus que l'avorton d'une femme!
They shall be destroyed as melted wax: the fire has fallen and they have not seen the sun.
9 Avant que vos chaudières aient senti le feu des épines, l'ardeur de la colère, semblable à un tourbillon, enlèvera [chacun d'eux] comme de la chair crue.
Before your thorns feel the white thorn, he shall swallow you up as living, as in his wrath.
10 Le juste se réjouira quand il aura vu la vengeance; il lavera ses pieds au sang du méchant.
The righteous shall rejoice when he sees the vengeance of the ungodly: he shall wash his hands in the blood of the sinner.
11 Et chacun dira: quoi qu'il en soit, il y a une récompense pour le juste; quoi qu'il en soit, il y a un Dieu qui juge en la terre.
And a man shall say, Verily then there is a reward for the righteous: verily there is a God that judges them in the earth.