< Psaumes 33 >

1 Vous justes, chantez de joie à cause de l'Eternel; sa louange est bienséante aux hommes droits.
Jubelt, ihr Gerechten, über den HERRN! Den Aufrichtigen ziemet Lobgesang.
2 Célébrez l'Eternel avec le violon, chantez-lui des Psaumes avec la musette, et l'instrument à dix cordes.
Preiset den HERRN mit der Zither, spielt ihm auf zehnsaitiger Harfe!
3 Chantez-lui un nouveau Cantique, touchez adroitement [vos instruments de musique] avec un cri de réjouissance.
Singt ihm ein neues Lied, laßt laut die Saiten erklingen mit Jubelschall!
4 Car la parole de l'Eternel est pure, et toutes ses œuvres sont avec fermeté.
Denn das Wort des HERRN ist wahrhaftig, und in all seinem Tun ist er treu;
5 Il aime la justice et la droiture; la terre est remplie de la gratuité de l'Eternel.
er liebt Gerechtigkeit und Recht; von der Gnade des HERRN ist die Erde voll.
6 Les cieux ont été faits par la parole de l'Eternel, et toute leur armée par le souffle de sa bouche.
Durch das Wort des HERRN sind die Himmel geschaffen, und ihr ganzes Heer durch den Hauch seines Mundes.
7 Il assemble les eaux de la mer comme en un monceau, il met les abîmes [comme] dans des céliers.
Er türmt die Wasser des Meeres auf wie einen Wall und legt die Fluten in Vorratskammern.
8 Que toute la terre craigne l'Eternel, que tous les habitants de la terre habitable le redoutent.
Es fürchte den HERRN die ganze Erde, vor ihm müssen beben alle Erdenbewohner;
9 Car il a dit, et [ce qu'il a dit] a eu son être, il a commandé, et la chose a comparu.
denn er sprach: da geschah’s; er gebot: da stand es da.
10 L'Eternel dissipe le conseil des nations, il anéantit les desseins des peuples;
Der HERR hat den Ratschluß der Heiden zerschlagen, die Gedanken der Völker vereitelt.
11 [Mais] le conseil de l'Eternel se soutient à toujours; les desseins de son cœur subsistent d'âge en âge.
Der Ratschluß des HERRN bleibt ewig bestehn, seines Herzens Gedanken von Geschlecht zu Geschlecht.
12 Ô! que bienheureuse est la nation dont l'Eternel est le Dieu, [et] le peuple qu'il s'est choisi pour héritage!
Wohl dem Volk, dessen Gott der HERR ist, dem Volk, das zum Eigentum er sich erwählt hat!
13 L'Eternel regarde des Cieux, il voit tous les enfants des hommes.
Vom Himmel blickt der HERR herab, sieht alle Menschenkinder;
14 Il prend garde du lieu de sa résidence à tous les habitants de la terre.
von der Stätte, wo er wohnt, überschaut er alle Bewohner der Erde,
15 C'est lui qui forme également leur cœur, et qui prend garde à toutes leurs actions.
er, der allen ihr Herz gestaltet, der acht hat auf all ihr Tun.
16 Le Roi n'est point sauvé par une grosse armée, et l'homme puissant n'échappe point par [sa] grande force.
Ein König ist nicht geschützt durch große Heeresmacht, ein Kriegsheld rettet sich nicht durch große Kraft;
17 Le cheval manque à sauver, et ne délivre point par la grandeur de sa force.
betrogen ist, wer von Rossen die Rettung erhofft, denn trotz all ihrer Stärke vermögen sie nicht zu retten.
18 Voici, l'œil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s'attendent à sa gratuité.
Bedenke: das Auge des HERRN ruht auf denen, die ihn fürchten, auf denen, die seiner Gnade harren,
19 Afin qu'il les délivre de la mort, et les entretienne en vie durant la famine.
auf daß er ihre Seele vom Tode errette und sie am Leben erhalte in Hungersnot.
20 Notre âme s'est confiée en l'Eternel; il est notre aide et notre bouclier.
Unsre Seele harret des HERRN: unsre Hilfe und unser Schild ist er.
21 Certainement notre cœur se réjouira en lui, parce que nous avons mis notre assurance en son saint Nom.
Ja, seiner freut sich unser Herz, denn auf seinen heiligen Namen vertrauen wir.
22 Que ta gratuité soit sur nous, ô Eternel! selon que nous nous sommes confiés en toi
Deine Gnade walte über uns, o HERR, gleichwie wir auf dich geharrt haben!

< Psaumes 33 >