< Psaumes 30 >
1 Psaume, [qui fut] un Cantique de la dédicace de la maison de David. Eternel, je t'exalterai, parce que tu m'as délivré et que tu n'as pas réjoui mes ennemis [de ma défaite].
A psalm of David. A song for the dedication of the Temple. I will extol you, O Lord, because you have lifted me up, and not suffered my foes to rejoice over me.
2 Eternel mon Dieu, j'ai crié vers toi, et tu m'as guéri.
I cried to you for help, O Lord my God, and you healed me.
3 Eternel, tu as fait remonter mon âme du sépulcre; tu m'as rendu la vie, afin que je ne descendisse point en la fosse. (Sheol )
You have brought me up, Lord, from Sheol, from my way to the pit back to life you have called me. (Sheol )
4 Psalmodiez à l'Eternel, vous ses bien-aimés, et célébrez la mémoire de sa Sainteté.
Sing praise to the Lord, faithful people; give thanks to his holy name.
5 Car il n'y a qu'un moment en sa colère, [mais il y a toute] une vie en sa faveur; la lamentation loge-t-elle le soir chez nous? le chant de triomphe y est le matin.
For his anger lasts only a moment, his favor endures for a lifetime. Weeping may lodge for the night, but the morning brings shouts of joy.
6 Quand j'étais en ma prospérité, je disais: je ne serai jamais ébranlé.
When all went well, I imagined that never should I be shaken.
7 Eternel, par ta faveur tu avais fait que la force se tenait en ma montagne; as-tu caché ta face? J'ai été tout effrayé.
For by your favor, O Lord, you had set me on mountains strong: but you hide your face, and I was confounded.
8 Eternel, j'ai crié à toi, et j'ai présenté ma supplication à l'Eternel, [en disant]:
Then to you, Lord, I cried, to the Lord I begged for mercy,
9 Quel profit y aura-t-il en mon sang, si je descends dans la fosse? la poudre te célébrera-t-elle? prêchera-t-elle ta vérité?
“What profit is there in my blood, if I go down to the pit? Can you be praised by dust? Can it tell of your faithfulness?
10 Eternel, écoute, et aie pitié de moi; Eternel, sois-moi en aide.
Hear, Lord, and show me your favor, Lord be a helper to me.”
11 Tu as changé mon deuil en allégresse; tu as détaché mon sac, et tu m'as ceint de joie.
You have turned my mourning to dancing; my sackcloth you have unloosed, and clothed me with joy:
12 Afin que ma langue te psalmodie, et ne se taise point. Eternel, mon Dieu! je te célébrerai à toujours.
that unceasingly I should sing your praise, and give thanks to you, Lord my God, forever.