< Psaumes 17 >
1 Requête de David. Eternel! écoute ma juste cause, sois attentif à mon cri, prête l'oreille à ma requête, [laquelle je te fais] sans qu'il y ait de fraude en mes lèvres.
A Prayer of David. Hear, O Jehovah, righteousness, attend my cry, Give ear [to] my prayer, without lips of deceit.
2 Que mon droit sorte de ta présence, que tes yeux regardent à la justice.
From before thee my judgment doth go out; Thine eyes do see uprightly.
3 Tu as sondé mon cœur, tu [l']as visité de nuit, tu m'as examiné, tu n'as rien trouvé; ma pensée ne va point au-delà de ma parole.
Thou hast proved my heart, Thou hast inspected by night, Thou hast tried me, Thou findest nothing; My thoughts pass not over my mouth.
4 Quant aux actions des hommes, selon la parole de tes lèvres, je me suis donné garde de la conduite de l'homme violent.
As to doings of man, Through a word of Thy lips I have observed The paths of a destroyer;
5 Ayant affermi mes pas en tes sentiers, les plantes de mes pieds n'ont point chancelé.
To uphold my goings in Thy paths, My steps have not slidden.
6 Ô [Dieu] Fort! je t'invoque, parce que tu as accoutumé de m'exaucer; incline ton oreille vers moi, écoute mes paroles.
I — I called Thee, for Thou dost answer me, O God, incline Thine ear to me, hear my speech.
7 Rends admirables tes gratuités, toi qui délivres ceux qui se retirent vers toi de devant ceux qui s'élèvent contre ta droite.
Separate wonderfully Thy kindness, O Saviour of the confiding, By Thy right hand, from withstanders.
8 Garde-moi comme la prunelle de l'œil, [et] me cache sous l'ombre de tes ailes;
Keep me as the apple, the daughter of the eye; In shadow of Thy wings thou dost hide me.
9 De devant ces méchants qui m'ont pillé; et de mes ennemis mortels, qui m'environnent.
From the face of the wicked who spoiled me. Mine enemies in soul go round against me.
10 La graisse leur cache le visage; ils parlent fièrement de leur bouche.
Their fat they have closed up, Their mouths have spoken with pride:
11 Maintenant, ils nous environnent à chaque pas que nous faisons; ils jettent leur regard pour nous étendre par terre.
'Our steps now have compassed [him];' Their eyes they set to turn aside in the land.
12 Il ressemble au lion qui ne demande qu'à déchirer, et au lionceau qui se tient dans les lieux cachés.
His likeness as a lion desirous to tear, As a young lion dwelling in secret places.
13 Lève-toi, ô Eternel, devance-le, renverse-le; délivre mon âme du méchant [par] ton épée.
Arise, O Jehovah, go before his face, Cause him to bend. Deliver my soul from the wicked, Thy sword,
14 Eternel, [délivre-moi par] ta main de ces gens, des gens du monde, desquels le partage est en cette vie, et dont tu remplis le ventre de tes provisions; leurs enfants sont rassasiés, et ils laissent leurs restes à leurs petits enfants.
From men, Thy hand, O Jehovah, From men of the world, their portion [is] in life, And [with] Thy hidden things Thou fillest their belly, They are satisfied [with] sons; And have left their abundance to their sucklings.
15 [Mais] moi, je verrai ta face en justice, et je serai rassasié de ta ressemblance, quand je serai réveillé.
I — in righteousness, I see Thy face; I am satisfied, in awaking, [with] Thy form!