< Psaumes 118 >

1 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
O give thanks to the LORD; for [he is] good: because his mercy [endureth] for ever.
2 Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Let Israel now say, that his mercy [endureth] for ever.
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Let the house of Aaron now say, that his mercy [endureth] for ever.
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Let them now that fear the LORD say, that his mercy [endureth] for ever.
5 Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, [and set me] in a large place.
6 L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
The LORD [is] on my side; I will not fear: what can man do to me?
7 L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see [my desire] upon them that hate me.
8 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
[It is] better to trust in the LORD than to put confidence in man.
9 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
[It is] better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
10 Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
All nations encompassed me: but in the name of the LORD will I destroy them.
11 Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
They encompassed me; yes, they encompassed me: but in the name of the LORD I will destroy them.
12 Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
They encompassed me like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
13 Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
Thou hast violently thrust at me that I might fall: but the LORD helped me.
14 L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
The LORD [is] my strength and song, and is become my salvation.
15 Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
The voice of rejoicing and salvation [is] in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.
16 La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
18 L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
The LORD hath chastened me severely: but he hath not given me over to death.
19 Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
Open to me the gates of righteousness: I will enter them, [and] I will praise the LORD:
20 C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.
21 Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
22 La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
The stone [which] the builders refused is become the head [stone] of the corner.
23 Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
This is the LORD'S doing; it [is] wonderful in our eyes.
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
This [is] the day [which] the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
25 Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.
26 Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
Blessed [be] he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.
27 L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
God [is] the LORD, who hath shown us light: bind the sacrifice with cords, [even] to the horns of the altar.
28 Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
Thou [art] my God, and I will praise thee: [thou art] my God, I will exalt thee.
29 Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.
O give thanks to the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.

< Psaumes 118 >