< Psaumes 107 >
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
Mbongeni uThixo ngoba ulungile, uthando lwakhe lumi laphakade.
2 Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
Akuthi abahlengiweyo bakaThixo batsho lokhu, labo abahlenga esandleni sesitha,
3 Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
labo abaqoqa emazweni kusuka empumalanga kusiya entshonalanga, kusuka enyakatho laseningizimu.
4 Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
Abanye bantula egwaduleni lwenkangala, baswela indlela eya emzini ababengahlala khona.
5 Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
Balamba boma, impilo zabo zancipha.
6 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wasebakhulula osizini lwabo.
7 Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
Wabahola ngendlela eqondileyo baya edolobheni lapho ababengahlala khona.
8 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
9 Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
ngoba ubenza bakholwe abomileyo asuthise abalambileyo ngezinto ezinhle.
10 Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
Abanye bahlala emnyameni lasethunzini elinzima beyizibotshwa ezihluphekayo zibotshwe ngamaketane ensimbi,
11 Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
ngoba babewahlamukele amazwi kaNkulunkulu beyisa iseluleko soPhezukonke.
12 Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
Ngakho wabathwalisa umsebenzi onzima; bawa kodwa kungekho ongabasiza.
13 Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Ngakho basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo wabasindisa osizini lwabo.
14 Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
Wabakhupha emnyameni lethunzini elinzima waqamula amaketane abo.
15 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
16 Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
ngoba uyawafohloza amasango ethusi ephule imigoqo yensimbi.
17 Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
Abanye baba yiziwula ngenxa yezindlela zabo zokuhlamuka badliwa yizinhlupheko ngenxa yokuxhwala kwabo.
18 Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
Benyanya konke ukudla balengela emasangweni okufa.
19 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Bakhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabasindisa osizini lwabo.
20 Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
Wathumela ilizwi lakhe labasilisa; wabahlenga engcwabeni.
21 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
22 Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
Kabenze imihlatshelo yeminikelo yokubonga bafakaze ngezenzo zakhe zonke ngezingoma zokuthokoza.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
Abanye bawela olwandle ngemikhumbi; babengabathengisi emanzini abanzi.
24 Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
Bayibona imisebenzi kaThixo, izenzo zakhe ezimangalisayo ekujuleni.
25 (Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
Ngoba wakhuluma kwaqubuka isiphepho esasukumisa amagagasi aba laphaya.
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
Akhwela athinta emazulwini, ehla ayatshona ezinzikini; bekuleyongozi isibindi sabo samemetheka saphela.
27 Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
Bazigxobagxoba badiyazela njengabantu abadakiweyo; baphelelwa lulwazi.
28 Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabakhupha esizini lwabo.
29 Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
Wasethulisa isiphepho ngokunyenyeza; amagagasi olwandle aphola athi cwaka.
30 Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
Bajabula bonke sekudedile, wabahola wabasa ethekwini ababelifuna.
31 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
32 Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
Kabamphakamise emhlanganweni wabantu bamdumise enkundleni yabadala.
33 Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
Waguqula imifula yaba yinkangala, imithombo egelezayo yaba ngumhlabathi owomileyo,
34 Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
lomhlabathi olezithelo waba lugwadule oluletshwayi, ngenxa yobubi balabo ababehlala khona.
35 Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
Waguqula inkangala yaba ngamachibi amanzi lomhlabathi owomileyo waba yimithombo egelezayo;
36 Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
lapho waletha abalambileyo ukuba bahlale khona, khonapho basungula umuzi ababezahlala kuwo.
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
Bahlanyela amasimu, bagxumeka amavini athela isivuno esikhulu;
38 Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
wababusisa banda baba banengi kakhulu, akaze ayekela imihlambi yabo inciphe.
39 Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
Kwasekusithi ubunengi babo sebunciphile, bathotshiswa ngokuncindezelwa, ngokuhlupheka langosizi;
40 Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
kwathi yena othela ihlazo ezikhulwini wabantulisa egwaduleni olungakhanyi mzila.
41 Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
Kodwa abaswelayo wabakhupha ekuhluphekeni kwabo wandisa izimuli zabo njengemihlambi yezimvu.
42 Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
Abaqotho bayabona bathokoze, kodwa bonke ababi bagcike imilomo yabo.
43 Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.
Lowo ohlakaniphileyo, kaqaphele lezizinto anakane ngothando olukhulu lukaThixo.