< Psaumes 106 >

1 Louez l'Eternel. Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
Alabád a Jehová, porque es bueno: porque para siempre es su misericordia.
2 Qui pourrait réciter les exploits de l'Eternel? Qui pourrait faire retentir toute sa louange?
¿Quién dirá las valentías de Jehová? ¿ quién contará sus alabanzas?
3 Ô que bienheureux sont ceux qui observent la justice, [et] qui font en tout temps ce qui est juste!
Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
4 Eternel, souviens-toi de moi selon la bienveillance que tu portes à ton peuple, et aie soin de moi selon ta délivrance.
Acuérdate de mí, o! Jehová, en la voluntad de tu pueblo: visítame con tu salud;
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse dans la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
Para que yo vea el bien de tus escogidos: para que me alegre en la alegría de tu gente: y me gloríe con tu heredad.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
Pecamos con nuestros padres, hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
7 Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas: no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias: mas se rebelaron sobre la mar, en el mar Bermejo.
8 Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.
Y salvólos por su nombre: para hacer notoria su fortaleza.
9 Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;
Y reprendió al mar Bermejo, y secóse: e hízolos ir por el abismo, como por un desierto.
10 Et les délivra de la main de ceux qui [les] haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi.
Y salvólos de mano del enemigo: y rescatólos de mano del adversario.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
Y cubrieron las aguas a sus enemigos: uno de ellos no quedó.
12 Alors ils crurent à ses paroles, [et] ils chantèrent sa louange.
Y creyeron a sus palabras: y cantaron su alabanza.
13 [Mais] ils mirent incontinent en oubli ses œuvres, et ne s'attendirent point à son conseil.
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras: no esperaron en su consejo.
14 Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le [Dieu] Fort au lieu inhabitable.
Y desearon mal deseo en el desierto: y tentaron a Dios en la soledad.
15 Alors il leur donna ce qu'ils avaient demandé, toutefois il leur envoya une phtisie en leur corps.
Y él les dio lo que pidieron: y envió flaqueza en sus almas.
16 Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, [et] à Aaron le saint de l'Eternel.
Y tomaron zelo contra Moisés en el campo: contra Aarón santo de Jehová.
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.
Abrióse la tierra, y tragó a Datán, y cubrió a la compañía de Abirom.
18 Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants.
Y encendióse el fuego en su compañía: la llama quemó a los impíos.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte.
Hicieron el becerro en Horeb: y encorváronse a un vaciadizo.
20 Ils changèrent leur gloire en la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
Y trocaron su gloria por la imagen de un buey, que come yerba.
21 Ils oublièrent le [Dieu] Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;
Olvidaron al Dios de su salud: que había hecho grandezas en Egipto,
22 Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.
Maravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo.
23 C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne [les] défît point.
Y trató de destruirlos, si Moisés su escogido no se pusiera al portillo delante de él: para apartar su ira para que no los destruyese.
24 Ils méprisèrent le pays désirable, [et] ne crurent point à sa parole.
Y aborrecieron la tierra deseable: no creyeron a su palabra.
25 Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
Y murmuraron en sus tiendas; y no oyeron la voz de Jehová.
26 C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert,
Y alzó su mano para ellos; para postrarlos en el desierto,
27 Et qu'il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu'il les disperserait par les pays.
Y para postrar su simiente entre las naciones; y esparcirlos por las tierras.
28 Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.
Y allegáronse a Baal-pehor; y comieron los sacrificios de los muertos.
29 Et ils dépitèrent [Dieu] par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.
Y ensañáron le con sus obras; y aumentó en ellos la mortandad.
30 Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.
Y púsose Finees, y juzgó; y la mortandad cesó.
31 Et cela lui a été alloué pour justice dans tous les âges à jamais.
Y fuéle contado a justicia de generación a generación para siempre.
32 Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.
Y ensañáron le a las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos.
33 Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
Porque hicieron rebelar a su espíritu, y habló inconsideradamente con sus labios.
34 Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit;
No destruyeron los pueblos, que Jehová les dijo:
35 Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire;
Antes se envolvieron con los Gentiles; y aprendieron sus obras:
36 Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.
Y sirvieron a sus ídolos: los cuales les fueron por ruina.
37 Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios.
38 Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan; et le pays a été souillé de sang.
Y derramaron la sangre inocente: la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangres.
39 Et ils ont été souillés par leurs œuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
Y contamináronse con sus obras, y fornicaron con sus hechos.
40 C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
Y encendióse el furor de Jehová sobre su pueblo; y abominó su heredad.
41 Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.
Y entrególos en poder de los Gentiles; y enseñoreáronse de ellos los que les aborrecían.
42 Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.
Y sus enemigos les oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
43 Il les a souvent délivrés, mais ils l'ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.
Muchas veces los escapó, y ellos se rebelaron a su consejo; y fueron humillados por su maldad.
44 Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.
Mas él miraba, cuando estaban en angustia, oyendo su clamor.
45 Et il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de ses compassions.
Y acordábase de su concierto con ellos, y arrepentíase conforme a la muchedumbre de sus miseraciones.
46 Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.
Y hacía que tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange.
Sálvanos Jehová Dios nuestro, y júntanos de entre las naciones, para que loemos tu santo nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.
48 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle! et que tout le peuple dise, Amen! Louez l'Eternel.
Bendito Jehová Dios de Israel desde el siglo y hasta el siglo; y diga todo el pueblo: Amén, Alelu- Jah.

< Psaumes 106 >