< Proverbes 4 >
1 Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence.
Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
2 Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez [donc] point mon enseignement.
Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
3 Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
4 Il m'a enseigné, et m'a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
6 Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
7 La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.
Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
8 Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.
Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
9 Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.
Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture.
Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
12 Quand tu [y] marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.
Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
13 Embrasse l'instruction, ne [la] lâche point, garde-la; car c'est ta vie.
Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
14 N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.
Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
15 Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.
Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.
Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
17 Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.
Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.
Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
19 La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.
Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
21 Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton cœur.
Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux.
nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
23 Garde ton cœur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie.
Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
24 Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.
Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
25 Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent [ton chemin] devant toi.
Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
26 Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.
Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
27 Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.
Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.