< Proverbes 31 >

1 Les paroles du Roi Lémuel et l'instruction que sa mère lui donna.
The words of King Lemuel—the revelation which his mother taught him:
2 Quoi? mon fils? quoi, fils de mon ventre? eh quoi? mon fils, pour lequel j'ai tant fait de vœux?
“Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
3 Ne donne point ta force aux femmes, et [ne mets point] ton étude à détruire les Rois.
Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
4 Lémuel, ce n'est point aux Rois, ce n'est point aux Rois de boire le vin, ni aux Princes de boire la cervoise.
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
5 De peur qu'ayant bu, ils n'oublient l'ordonnance, et qu'ils n'altèrent le droit de tous les pauvres affligés.
lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
6 Donnez de la cervoise à celui qui s'en va périr, et du vin à celui qui est dans l'amertume de cœur;
Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
7 Afin qu'il en boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour le droit de tous ceux qui s'en vont périr.
Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
9 Ouvre ta bouche, fais justice, et fais droit à l'affligé et au nécessiteux.
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
10 [Aleph.] Qui est-ce qui trouvera une vaillante femme? car son prix surpasse de beaucoup les perles.
Who can find a worthy woman? For her value is far above rubies.
11 [Beth.] Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de dépouilles.
The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
12 [Guimel.] Elle lui fait du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
She does him good, and not harm, all the days of her life.
13 [Daleth.] Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait ce qu'elle veut de ses mains.
She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
14 [He.] Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
15 [Vau.] Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, elle distribue la nourriture nécessaire à sa maison, et elle [donne] à ses servantes leur tâche.
She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
16 [Zajin.] Elle considère un champ, et l'acquiert; et elle plante la vigne du fruit de ses mains.
She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
17 [Heth.] Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
18 [Teth.] Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit.
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night.
19 [Jod.] Elle met ses mains au fuseau, et ses mains tiennent la quenouille.
She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 [Caph.] Elle tend sa main à l'affligé, et avance ses mains au nécessiteux.
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
21 [Lamed.] Elle ne craint point la neige pour sa famille, car toute sa famille est vêtue de vêtements doubles.
She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
22 [Mem.] Elle se fait des tours de lit; le fin lin et l'écarlate est ce dont elle s'habille.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
23 [Nun.] Son mari est reconnu aux portes, quand il est assis avec les Anciens du pays.
Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
24 [Samech.] Elle fait du linge, et le vend; et elle fait des ceintures, qu'elle donne au marchand.
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
25 [Hajin.] La force et la magnificence est son vêtement, et elle se rit du jour à venir.
Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
26 [Pe.] Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la Loi de la charité est sur sa langue.
She opens her mouth with wisdom. Kind instruction is on her tongue.
27 [Tsade.] Elle contemple le train de sa maison, et ne mange point le pain de paresse.
She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
28 [Koph.] Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari [aussi], et il la loue, [en disant]:
Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
29 [Resch.] Plusieurs filles ont été vaillantes; mais tu les surpasses toutes.
“Many women do noble things, but you excel them all.”
30 [Scin.] La grâce trompe, et la beauté s'évanouit; [mais] la femme qui craint l'Eternel, sera celle qui sera louée.
Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Yahweh, she shall be praised.
31 [Thau.] Donnez-lui des fruits de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes.
Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!

< Proverbes 31 >