< Proverbes 27 >
1 Ne te vante point du jour de demain; car tu ne sais pas quelle chose le jour enfantera.
Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
2 Qu'un autre te loue, et non pas ta bouche; que ce soit l'étranger, et non pas tes lèvres.
Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
3 La pierre est pesante, et le sablon est accablant; mais le dépit du fou est plus pesant que tous les deux.
A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
4 Il y a de la cruauté dans la fureur, et du débordement dans la colère; mais qui pourra subsister devant la jalousie?
Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?
5 La correction ouverte vaut mieux qu'un amour secret.
Better [is] open reproof than hidden love.
6 Les plaies faites par celui qui aime, sont fidèles, et les baisers de celui qui hait, sont à craindre.
Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
7 L'âme rassasiée foule les rayons de miel; mais à l'âme qui a faim, toute chose amère est douce.
A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet.
8 Tel qu'est un oiseau s'écartant de son nid, tel est l'homme qui s'écarte de son lieu.
As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
9 L'huile et le parfum réjouissent le cœur, et il en est ainsi de la douceur d'un ami, laquelle vient d'un conseil cordial.
Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend — from counsel of the soul.
10 Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton père, et n'entre point en la maison de ton frère au temps de ta calamité; [car] le voisin qui est proche, vaut mieux que le frère qui est loin.
Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off.
11 Mon fils sois sage, et réjouis mon cœur, afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me fait des reproches.
Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
12 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; [mais] les niais passent outre, et ils en payent l'amende.
The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
13 Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
14 Celui qui bénit son ami à haute voix, se levant de grand matin, sera tenu comme s'il le maudissait.
Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
15 Une gouttière continuelle au temps de la grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.
A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
16 Celui qui la veut retenir, retient le vent; et elle se fera connaître [comme] un parfum qu'il aurait dans sa main droite.
Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
17 [Comme] le fer aiguise le fer, ainsi l'homme aiguise la face de son ami.
Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
18 [Comme] celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.
The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
19 Comme dans l'eau le visage [répond] au visage, ainsi le cœur de l'homme [répond] à l'homme.
As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
20 Le sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; aussi les yeux des hommes ne sont jamais satisfaits. (Sheol )
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol )
21 Comme le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset l'or; ainsi est à l'homme la bouche qui le loue.
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
22 Quand tu pilerais le fou au mortier parmi du grain qu'on pile avec un pilon, sa folie ne se départira point de lui.
If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things — with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
23 Sois soigneux à reconnaître l'état de tes brebis, et mets ton cœur aux parcs.
Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
24 Car le trésor ne dure point à toujours, et la couronne n'est pas d'âge en âge.
For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
25 Le foin se montre, et l'herbe paraît, et on amasse les herbes des montagnes.
Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
26 Les agneaux sont pour te vêtir, et les boucs sont le prix d'un champ;
Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
27 Et l'abondance du lait des chèvres [sera] pour ton manger, pour le manger de ta maison, et pour la vie de tes servantes.
And a sufficiency of goats' milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!