< Proverbes 24 >

1 Ne porte point d'envie aux hommes malins, et ne désire point d'être avec eux.
NO tengas envidia de los hombres malos, ni desees estar con ellos:
2 Car leur cœur pense à piller, et leurs lèvres parlent de nuire.
Porque su corazón piensa en robar, é iniquidad hablan sus labios.
3 La maison sera bâtie par la sagesse, et sera affermie par l'intelligence.
Con sabiduría se edificará la casa, y con prudencia se afirmará:
4 Et par la science les cabinets seront remplis de tous les biens précieux et agréables.
Y con ciencia se henchirán las cámaras de todo bien preciado y agradable.
5 L'homme sage [est accompagné] de force, et l'homme qui a de l'intelligence renforce la puissance.
El hombre sabio es fuerte; y de pujante vigor el hombre docto.
6 Car par la prudence tu feras la guerre avantageusement, et la délivrance consiste dans le nombre des conseillers.
Porque con ingenio harás la guerra: y la salud está en la multitud de consejeros.
7 Il n'y a point de sagesse qui ne soit trop haute pour le fou; il n'ouvrira point sa bouche à la porte.
Alta está para el insensato la sabiduría: en la puerta no abrirá él su boca.
8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera, Songe-malice.
Al que piensa mal hacer le llamarán hombre de malos pensamientos.
9 Le discours de la folie n'est que péché, et le moqueur est en abomination à l'homme.
El pensamiento del necio es pecado: y abominación á los hombres el escarnecedor.
10 Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s'est diminuée.
Si fueres flojo en el día de trabajo, tu fuerza será reducida.
11 Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,
Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, y los que son llevados al degolladero;
12 Parce que tu diras: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? et celui qui garde ton âme, ne le saura-t-il point? et ne rendra-t-il point à chacun selon son œuvre?
Si dijeres: Ciertamente no lo supimos; ¿no lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, y dará al hombre según sus obras.
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon; et le rayon de miel, car il est doux à ton palais.
Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, y del panal dulce á tu paladar:
14 Ainsi sera à ton âme la connaissance de la sagesse, quand tu l'auras trouvée; et il y aura une [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
Tal será el conocimiento de la sabiduría á tu alma: si la hallares tendrá recompensa, y al fin tu esperanza no será cortada.
15 Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte.
Oh impío, no aceches la tienda del justo, no saquees su cámara;
16 Car le juste tombera sept fois, et sera relevé; mais les méchants tombent dans le mal.
Porque siete veces cae el justo, y se torna á levantar; mas los impíos caerán en el mal.
17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaye point;
Cuando cayere tu enemigo, no te huelgues; y cuando tropezare, no se alegre tu corazón:
18 De peur que l'Eternel ne [le] voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère [sur toi.]
Porque Jehová no lo mire, y le desagrade, y aparte de sobre él su enojo.
19 Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants;
No te entrometas con los malignos, ni tengas envidia de los impíos;
20 Car il n'y aura point de [bonne] issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte.
Porque para el malo no habrá [buen] fin, y la candela de los impíos será apagada.
21 Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.
Teme á Jehová, hijo mío, y al rey; no te entrometas con los veleidosos:
22 Car leur calamité s'élèvera tout d'un coup; et qui sait l'inconvénient qui arrivera à ces deux-là?
Porque su quebrantamiento se levantará de repente; y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprende?
23 Ces choses aussi sont pour les sages. Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes en jugement.
También estas cosas [pertenecen] á los sabios. Tener respeto á personas en el juicio no es bueno.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation.
El que dijere al malo, Justo eres, los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones:
25 Mais pour ceux qui le reprennent, ils en retireront de la satisfaction, et la bénédiction que les biens accompagnent se répandra sur eux.
Mas los que [lo] reprenden, serán agradables, y sobre ellos vendrá bendición de bien.
26 Celui qui répond avec justesse fait plaisir [à celui qui l'écoute.]
Besados serán los labios del que responde palabras rectas.
27 Range ton ouvrage dehors, et l'apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.
Apresta tu obra de afuera, y disponla en tu heredad; y después edificarás tu casa.
28 Ne sois point témoin contre ton prochain, sans qu'il en soit besoin; car voudrais-tu t'en faire croire par tes lèvres?
No seas sin causa testigo contra tu prójimo; y no lisonjees con tus labios.
29 Ne dis point: comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait.
No digas: Como me hizo, así le haré; daré el pago al hombre según su obra.
30 J'ai passé près du champ de l'homme paresseux, et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens;
Pasé junto á la heredad del hombre perezoso, y junto á la viña del hombre falto de entendimiento;
31 Et voilà, tout y était monté en chardons, et les orties avaient couvert le dessus, et sa cloison de pierres était démolie.
Y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, ortigas habían ya cubierto su haz, y su cerca de piedra estaba ya destruída.
32 Et ayant vu cela, je le mis dans mon cœur, je le regardai, j'en reçus de l'instruction.
Y yo miré, y púse[lo] en mi corazón: vi[lo], y tomé consejo.
33 Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché,
Un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;
34 Et ta pauvreté viendra [comme] un passant; et ta disette, comme un soldat.
Así vendrá como caminante tu necesidad, y tu pobreza como hombre de escudo.

< Proverbes 24 >