< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.
Wine is a mocker, strong drink is raging: and whoever is deceived by it is not wise.
2 La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
The fear of a king is as the roaring of a lion: whoever provoketh him to anger sinneth against his own soul.
3 C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.
It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
5 Le conseil dans le cœur d'un [digne] personnage est [comme] des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?
Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
7 Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!
The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
8 Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
Differing weights, and differing measures, both of them are alike abomination to the LORD.
11 Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son œuvre sera pure, et si elle sera droite.
Even a child is known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
12 Et l'oreille qui entend, et l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thy eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14 Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.
It is nothing, it is nothing, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
There is gold, and an abundance of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
16 Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for an adulteress.
17 Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
19 Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
Whoever curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
21 L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end of it shall not be blessed.
22 Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.
23 Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'[est] pas bonne.
Differing weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good.
24 Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?
Man’s goings are of the LORD; how can a man then understand his own way?
25 C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.
26 Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
27 C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
28 La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upheld by mercy.
29 La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head.
30 La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.
The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.