< Proverbes 1 >
1 Les Proverbes de Salomon, fils de David, et Roi d'Israël.
Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,
2 Pour connaître la sagesse et l'instruction, pour entendre les discours d'intelligence;
per conoscere la sapienza e la disciplina, per capire i detti profondi,
3 Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d'équité.
per acquistare un'istruzione illuminata, equità, giustizia e rettitudine,
4 Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l'adresse aux jeunes gens.
per dare agli inesperti l'accortezza, ai giovani conoscenza e riflessione.
5 Le sage écoutera, et deviendra mieux appris, et l'homme intelligent acquerra de la prudence;
Ascolti il saggio e aumenterà il sapere, e l'uomo accorto acquisterà il dono del consiglio,
6 Afin d'entendre les discours sentencieux, et ce qui est élégamment dit; les paroles des sages, et leurs énigmes.
per comprendere proverbi e allegorie, le massime dei saggi e i loro enigmi.
7 La crainte de l'Eternel est la principale science; [mais] les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
Il timore del Signore è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l'istruzione.
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
Ascolta, figlio mio, l'istruzione di tuo padre e non disprezzare l'insegnamento di tua madre,
9 Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.
perché saranno una corona graziosa sul tuo capo e monili per il tuo collo.
10 Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point.
Figlio mio, se i peccatori ti vogliono traviare, non acconsentire!
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet;
Se ti dicono: «Vieni con noi, complottiamo per spargere sangue, insidiamo impunemente l'innocente,
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse; (Sheol )
inghiottiamoli vivi come gli inferi, interi, come coloro che scendon nella fossa; (Sheol )
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
troveremo ogni specie di beni preziosi, riempiremo di bottino le nostre case;
14 Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
tu getterai la sorte insieme con noi, una sola borsa avremo in comune»,
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.
figlio mio, non andare per la loro strada, tieni lontano il piede dai loro sentieri!
16 Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.
I loro passi infatti corrono verso il male e si affrettano a spargere il sangue.
17 Car [comme] c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Invano si tende la rete sotto gli occhi degli uccelli.
18 Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.
Ma costoro complottano contro il proprio sangue, pongono agguati contro se stessi.
19 Tel est le train de tout homme convoiteux de gain [déshonnête], lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.
Tale è la fine di chi si dà alla rapina; la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato.
20 La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.
La Sapienza grida per le strade nelle piazze fa udire la voce;
21 Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville:
dall'alto delle mura essa chiama, pronunzia i suoi detti alle porte della città:
22 Sots, [dit-elle], jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science?
«Fino a quando, o inesperti, amerete l'inesperienza e i beffardi si compiaceranno delle loro beffe e gli sciocchi avranno in odio la scienza?
23 Etant repris par moi, convertissez-vous; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles.
Volgetevi alle mie esortazioni: ecco, io effonderò il mio spirito su di voi e vi manifesterò le mie parole.
24 Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé [d'ouïr]; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde;
Poiché vi ho chiamato e avete rifiutato, ho steso la mano e nessuno ci ha fatto attenzione;
25 Et parce que vous avez rejeté tout mon conseil, et que vous n'avez point agréé que je vous reprisse;
avete trascurato ogni mio consiglio e la mia esortazione non avete accolto;
26 Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra.
anch'io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando su di voi verrà la paura,
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous;
quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore, quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano, quando vi colpirà l'angoscia e la tribolazione.
28 Alors on criera vers moi, mais je ne répondrai point; on me cherchera de grand matin, mais on ne me trouvera point.
Allora mi invocheranno, ma io non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno.
29 Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel.
Poiché hanno odiato la sapienza e non hanno amato il timore del Signore;
30 Ils n'ont point aimé mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions.
non hanno accettato il mio consiglio e hanno disprezzato tutte le mie esortazioni;
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
mangeranno il frutto della loro condotta e si sazieranno dei risultati delle loro decisioni.
32 Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.
Sì, lo sbandamento degli inesperti li ucciderà e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire;
33 Mais celui qui m'écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d'aucun mal.
ma chi ascolta me vivrà tranquillo e sicuro dal timore del male».