< Josué 12 >
1 Or ce sont ici les Rois du pays que les enfants d'Israël frappèrent, et dont ils possédèrent le pays au delà du Jourdain vers le soleil levant, depuis le torrent d'Arnon jusqu'à la montagne de Hermon, et toute la campagne vers l'Orient.
Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa navaIsraeri uye nenyika yavo yavakatora kumabvazuva eJorodhani, kubva kuMupata weAnoni kusvikira kuGomo reHemoni, zvichisanganisira divi rose rokumabvazuva eArabha:
2 [Savoir] Sihon, Roi des Amorrhéens, qui habitait à Hesbon, et qui dominait depuis Haroher qui [est] sur le bord du torrent d'Arnon, et [depuis] le milieu du torrent, et la moitié de Galaad, même jusqu'au torrent de Jabbok, qui est la frontière des enfants de Hammon;
Sihoni mambo wavaAmori, aitonga muHeshibhoni. Aitonga kubva kuAroeri kumucheto woMupata weAnoni, kubva pakati pomupata, kusvikira kuRwizi rweJabhoki, unova muganhu wavaAmori. Izvi zvaisanganisira hafu yeGireadhi.
3 Et [depuis] la campagne jusqu'à la mer de Kinnaroth vers l'Orient, et jusqu'à la mer de la campagne, qui est la mer salée, vers l'Orient, au chemin de Beth-jesimoth; et depuis le Midi au dessous d'Asdoth de Pisga.
Akatongawo kumabvazuva eArabha kubva kuGungwa reKinereti kusvikira kuGungwa reArabha (Gungwa roMunyu), kusvikira kuBheti Jeshimoti, nokurutivi rwezasi nyasi kwemawere ePisiga.
4 Et les contrées de Hog, Roi de Basan, qui était du reste des Réphaïms, [et] qui habitait à Hastaroth et à Edréhi;
Uyewo nenyika yaOgi mambo weBhashani, mumwe wevokupedzisira wavaRefi, akatonga muAshitaroti nomuEdhirei.
5 Et qui dominait en la montagne de Hermon, et à Salca, et par tout Basan, jusqu'aux limites des Guésuriens et des Mahacathiens, et de la moitié de Galaad, frontière de Sihon, Roi de Hesbon.
Akatonga Gomo reHemoni, neSareka, neBhashani yose kusvikira kumuganhu wavanhu veGesheri neMaaka, nehafu yeGireadhi kusvikira kumuganhu waSihoni mambo weHeshibhoni.
6 Moïse serviteur de l'Eternel, et les enfants d'Israël les battirent; et Moïse serviteur de l'Eternel en donna la possession aux Rubénites, et aux Gadites, et à la moitié de la Tribu de Manassé.
Mozisi, muranda waJehovha, navaIsraeri vakavakunda. Uye Mozisi muranda waJehovha akapa nyika yavo kurudzi rwaRubheni, norudzi rwaGadhi nehafu yorudzi rwaManase kuti ive nhaka yavo.
7 Et ce sont ici les Rois du pays que Josué et les enfants d'Israël frappèrent au deçà du Jourdain vers l'Occident, depuis Bahal-Gad, en la campagne du Liban, jusqu'à la montagne de Halak qui monte vers Séhir, et que Josué donna aux Tribus d'Israël en possession, selon leurs portions;
Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa naJoshua navaIsraeri kurutivi rwokumavirazuva eJorodhani, kubva paBhaari Gadhi muMupata weRebhanoni kusvikira kuGomo reHaraki, rinokwidza richienda kuSeiri (nyika dzavo Joshua akadzipa kumarudzi avaIsraeri kuti ive nhaka yavo zvichienderana namarudzi avo,
8 [Pays consistant] en montagnes, et en plaines, et en campagnes, et en collines, et en [pays] de désert et de Midi; les Héthiens, les Amorrhéens, les Cananéens, les Phérésiens, les Héviens, et les Jébusiens.
nyika yamakomo, mujinga mamakomo kwakadziva kumavirazuva, Arabha, mawere amakomo, gwenga neNegevhi, inova nyika yavaHiti, vaAmori, vaKenani, vaPerizi, vaHivhi navaJebhusi):
9 Un Roi de Jérico; un Roi de Haï, laquelle était à côté de Béthel;
mambo weJeriko mumwe chete namambo weAi (pedyo neBheteri) mumwe chete
10 Un Roi de Jérusalem; un Roi de Hébron;
mambo weJerusarema mumwe chete mambo weHebhuroni mumwe chete
11 Un Roi de Jarmuth; un Roi de Lakis;
mambo weJarumuti mumwe chete mambo weRakishi mumwe chete
12 Un Roi d'Héglon; un Roi de Guézer;
mambo weEgironi mumwe chete mambo weGezeri mumwe chete
13 Un Roi de Débir; un Roi de Guéder;
mambo weDhebhiri mumwe chete mambo weGedheri mumwe chete
14 Un Roi de Horma; un Roi de Harad;
mambo weHoma mumwe chete mambo weAradhi mumwe chete
15 Un Roi de Libna; un Roi de Hadullam;
mambo weRibhina mumwe chete mambo weAdhuramu mumwe chete
16 Un Roi de Makkéda; un Roi de Béthel;
mambo weMakedha mumwe chete mambo weBheteri mumwe chete
17 Un Roi de Tappuah; un Roi de Hépher;
mambo weTapua mumwe chete mambo weHeferi mumwe chete
18 Un Roi d'Aphek; un Roi de Saron;
mambo weAfeki mumwe chete mambo weRasharoni mumwe chete
19 Un Roi de Madon; un Roi de Hatsor;
mambo weMadhoni mumwe chete mambo weHazori mumwe chete
20 Un Roi de Simron-Meron; un Roi d'Acsaph;
mambo weShimuroni Meroni mumwe chete mambo weAkishafi mumwe chete
21 Un Roi de Tahanac; un Roi de Meguiddo;
mambo weTaanaki mumwe chete mambo weMegidho mumwe chete
22 Un Roi de Kédès; un Roi de Joknéham de Carmel;
mambo weKadheshi mumwe chete mambo weJokineamu muKarimeri mumwe chete
23 Un Roi de Dor, près de Naphoth-Dor; un Roi de Gojim, près de Guilgal;
mambo weDhori (muNafoti Dhori) mumwe chete mambo weGoyimi muGirigari mumwe chete
24 Un Roi de Tirtsa; en tout trente et un Rois.
mambo weTiriza mumwe chete, madzimambo makumi matatu nomumwe pamwe chete.